IRANMEHR
آینده از آن توست
لوگو ایرانمهر
+
معرفی منابع باکیفیت برای زیرنویس‌های ژاپنی
امتیاز کاربران: 5/5
نویسنده: ایرانمهر
9 شهریور 1401

معرفی منابع باکیفیت برای زیرنویس‌های ژاپنی

زیرنویس‌ها بهترین دوست عاشقین رسانه‌های ژاپنی هستند. این زیرنویس‌ها زبان ژاپنی شما را تا حدی تقویت می‌کنند تا در نهایت بتوانید بدون استفاده از آن‌ها همه‌چیز را متوجه شوید.

مهم نیست انتخاب شما چه باشد: یک درام ژاپنی، انیمه‌های سرگرم‌کننده و یا یک فیلم سینمایی ژاپنی. در حین تماشای هرکدام از این‌ها اگر از زیرنویس استفاده کنید منبع سرگرمی شما تبدیل به یک منبع آموزشی زبانی خواهد شد.

پس با توجه به اهمیت زیادی که زیرنویس در یادگیری زبان ژاپنی دارد در این مقاله تصمیم داریم نه منبع دانلود زیرنویس و نیز تکنیک‌های مؤثر استفاده از این زیرنویس‌ها را به شما یاد خواهیم داد.

علت و مزایای یادگیری زبان ژاپنی از طریق سرگرمی و زیرنویس

قبل از پرداختن به دلیل آن، بهتر است در مورد مزایای یادگیری زبان ژاپنی از راه سرگرمی و زیرنویس صحبت کنیم.

1.سرگرمی و تفریح

یکی از بهترین مزایایی که این روش از یادگیری زبان ژاپنی در بر دارد جنبه فان و سرگرمی آن است. با این روش می‌توان کلی اوقات خوش برای خود فراهم کرد و خوش گذراند. ناگفته نماند که بعضی از بهترین درام‌ها، برنامه‌های تلویزیونی، فیلم‌های سینمایی و انواع دیگر تولیدات تصویری سطح بالای جهانی در ژاپن ساخته می‌شود. بهترین انتخاب برای تمرین یادگیری زبان با زیرنویس، درام‌ها هستند که معمولاً قسمت‌های کمی داشته و زود به پایان می‌رسند که این خود باعث می‌شود فرد از طولانی بودن آن خسته نشود.

درام‌ها معمولاً احساسات را برانگیخته کرده و در مواقع بسیار بیننده به تماشای آن‌ها معتاد می‌شود.

یکی دیگر از مزایای درام‌های ژاپنی این است که بازیگران تلفظ خوبی دارند و کلمات و واژگان را بسیار واضح و شمرده بیان می‌کنند و چند شخصیت همزمان با هم صحبت نمی‌کنند بلکه تنها یک نفر در یک زمان دیالوگ خود را بیان می‌کند. زبان نمایشنامه‌ها معمولاً محاوره‌ای است و بهترین منبع برای یادگیری چیزهایی مانند آیزوچی هستند. می‌توان گفت که دروازه ورود به فرهنگ ژاپنی، رسانه‌های ژاپنی هستند زیرا رسانه‌ها دائماً منعکس‌کننده دغدغه‌ها یا مشکلات فرهنگی وقت مردم و جامعه ژاپن هستند. پس بنابراین دنبال کردن و پیگیری آن‌ها راهی است که می‌توان از آن طریق با فرهنگ ژاپنی آشنا شد.

2.قابل استفاده بودن زیرنویس‌ها برای زبان‌آموزان تمام سطوح

یکی دیگر از مزایای استفاده از زیرنویس قابل استفاده بودن آن برای تمامی زبان‌آموزان در تمامی سطوح است. بسیاری از زبان‌آموزان مبتدی از شروع تماشای یک فیلم و تصور ناتوانی و عجز خود از درک و فهم معنای دیالوگ‌ها هراس دارند. اما اگر حتی بسیار مبتدی باشید و کلمات بسیار اندکی را از بین خیل  عظیم کلمات و اصطلاحات متوجه شوید، به مرور و با تکیه بر زیرنویس‌ها گوش‌های شما کم‌کم صداها را از هم تشخیص خواهد داد و کلماتی را که از قبل می‌دانستید برای شما در بین سایر کلمات واضح می‌شوند و گاه‌به‌گاه کلمات آشنا به گوش شما می‌رسد.

همزمان با خواندن زیرنویس‌ها، گوش‌های شما هم درگیر شنیدن کلمات هستند و به علت این هماهنگی بین چشم‌ها و گوش‌ها، ذهن شما شروع به برقراری ارتباط با کلماتی می‌کند که به طور مکرر می‌بینید و می‌شنوید.

زبان‌آموزان سطح متوسط گاهاً نیازی به خواندن زیرنویس‌ها ندارند اما بازهم مواقعی وجود دارد که دیالوگ‌ها مشکل شده و آن‌ها برای فهم بیشتر و بهتر باید زیرنویس‌ها را بخوانند.

کسانی که به یادگیری با زیرنویس عادت دارند پس از مدتی متوجه می‌شوند که اگرچه تمام دیالوگ‌ها را بدون خواندن زیرنویس‌ها متوجه می‌شوند اما باز هم نمی‌توانند دست از خواندن آن‌ها بکشند. در این گونه مواقع باید زیرنویس‌ را غیرفعال کنید. چون این اعتیاد به وجود زیرنویس مضر است و هدف از استفاده از آن صرفاً تقویت یادگیری زبان شما است. اما در مواقعی که دیالوگ‌ها برای شما غیرقابل فهم شوند می‌توانید دو مرتبه زیرنویس را فعال کنید.

شما نباید از خود توقع داشته باشید که پس از مدتی کوتاه دیگر باید بی‌نیاز از استفاده از زیرنویس شوید. بد نیست بدانید که حتی خبره‌ترین و کارکشته‌ترین گویندگان زبان‌ ژاپنی گاهی عاجز از درک جزئیات بوده و حتماً باید در این موارد از زیرنویس کمک بگیرند.

مشکلات بالقوه یادگیری زبان ژاپنی با زیرنویس

نکته‌ای که هنگام یادگیری با زیرنویس باید آن توجه کرد این است که: گوش دادن و تلاش برای درک یک زبان خارجی در مدت زمان طولانی ممکن است بسیار خسته کننده و طاقت‌فرسا باشد. در اینگونه مواقع، زبان‌آموزان معمولاً شنیدن دیالوگ‌ها را نادیده گرفته و فقط زیرنویس‌ها را بخوانند و با این کار خود را متقاعد کنند که گرچه چیزی نمی‌شنوند اما زیرنویس‌ها کماکان به آن‌ها در یادگیری کمک می‌کند. اما باید به شما بگوییم که این تلاش بی‌ثمر بوده و با این فعالیت تک بعدی در مسیر یادگیری چیزی عاید شما نخواهد شد.

پس بنابراین، در موقعی که احساس خستگی سراغ شما آمد، سعی کنید استراحت کنید و سپس فعالیت استاندارد قبلی را از سر بگیرید. و اگر متوجه شدید که بدون زیرنویس می‌توانید دیالوگ‌های شخصیت‌های مختلف را بفهمید، سعی کنید زیرنویس را خاموش کرده و از آن استفاده نکنید.

حال که به اهمیت استفاده از زیرنویس‌ها در مسیر یادگیری زبان ژاپنی واقف شدیم، چگونه و از چه منبعی باید درام‌ها، انیمیشن‌ها و فیلم‌های ژاپنی را که مجهز به زیرنویس ژاپنی هستند را پیدا کنیم؟

خبر خوب این است که سایت‌های پخش بسیاری وجود دارند که از طریق آن‌ها می‌توان به آخرین سریال‌های درام با زیرنویس ژاپنی دسترسی داشت. مانند Viki و Dailymotion.

و البته در یوتیوب هم می‌توان به تعداد زیادی محتوای زیرنویس‌دار دسترسی داشت. یکی از روش‌های عالی برای جستجوی خاص محتوای دارای زیرنویس این است که عبارات 字幕 (じまく)and セリフ集(せりふあつ) را به انتهای جستجوی خود اضافه کنید.

اگر نام درام، انیمه، فیلم یا ویدیویی که قصد تماشای آن را به زبان انگلیسی یا ژاپنی دارید بدانید، می‌توانید آن را در یکی از سایت‌های پخشی که معرفی شد پیدا کنید.

اگر تصمیم دارید در برنامه یادگیری خود حتماً کار با زیرنویس‌ها را بگنجانید، در اینترنت و به صورت آنلاین انجمن‌های بسیاری به وجود دارند که در آن‌ها کاربران متعددی، زیرنویس‌ها را برای فیلم‌ها و انیمیشن‎های محبوب ایجاد کرده و آن‌ها را به اشتراک می‌گذارند. D-addicts یکی از این موارد بوده که طرفداران زیادی دارد.

معرفی منابع باکیفیت برای زیرنویس‌های ژاپنی

منابع دریافت زیرنویس‌های ژاپنی

اگرچه یافتن زیرنویس‌های ژاپنی برای بسیاری از کاربران دشوار است اما اگر کمی دقت و حوصله بخرج دهید می‌توانید به‌راحتی آن‌ها را پیدا کنید. اما برای راحتی و آسایش شما در این مقاله 9 منبع مفید زیرنویس ژاپنی برای شما آماده کرده‌ایم که بتوانید بدون نگرانی به آن‌ها مراجعه کرده و برای فیلم وسریال و انیمه‌های دلخواه خود زیرنویس ژاپنی تهیه کرده و با آن‌ها در مسیر یادگیری خود پیشرفت کنید.

1.نتفلیکس

 نتفلیکس یکی از بهترین منابع برای زیرنویس‌های ژاپنی است. همراه بسیاری از برنامه‌های ژاپنی نتفلیکس زیرنویس‌های زبان ژاپنی نیز ارائه می‌شود که برای فعال کردن آن کافیست تنها روی نماد زیرنویس در گوشه سمت راست پایین ویدیو ضربه بزنید و زبان آن را به ژاپنی تغییر دهید. شما در این پلت‌فرم می‌توانید سرعت پخش ویدیوها را کم و آن را مطابق با سطح زبان خود تنظیم کنید. با این کار زبان‌آموزان سطح مبتدی می‌توانند کلمات را با سرعت پایین‌تر متوجه شده و یادگیری خود را راحت‌تر پیش برند.

برخی از عناوین نتفلیکس با زیرمجموعه‌های ژاپنی عبارتند از:

“Million Yen Women,” “Midnight Diner,” “Dad of Light” and “Scams”

2.FluentU

این یک برنامه یادگیری زبان است که سعی در آموزش زبان ژاپنی از طریق ویدیوهای معتبر دارد. منظور از “ویدیوهای معتبر” ویدیوهایی است که توسط افرادی ساخته شده که زبان مادری آن‌ها ژاپنی بوده و جامعه هدف آن‌ها مردم ژاپن و کسانی‌اند که به ژاپنی صحبت می‌کنند مانند انیمیشن‌ها، تریلر فیلم‌ها، تبلیغات خنده‌دار، موزیک ویدیوها و موارد دیگر.

زیرنویس این ویدیوها به زبان ژاپنی بوده و امکان فعال کردن ترجمه روماجی و انگلیسی نیز برای آن‌ها وجود دارد. تمام زیرنویس‌های ویدیوهایی که در این مجموعه خواهید یافت تعاملی هستند به این معنا که برای دیدن تعریف هر کلمه کافیست نشانگر را روی کلمه موردنظر نگه دارید. همچنین می‌توانید برای توضیحات دقیق‌تر و مثال‌ها و جملات نمونه (که توسط مترجمان خرفه‌ای تأیید شده است) و نیز سایر ویدیوهایی که در آن‌ها این کلمه وجود دارد، روی کلمات کلیک کنید.

3.Viki

اگر دوست دارید جدیدترین درام‌های ژاپنی را که مجهز به زیرنویس ژاپنی هستند تماشا کنید، انتخاب شما بایدViki  باشد. این سرویس تماشا که نمایش‌ها و فیلم‌های تلویزیونی معاصر ژاپنی را به نمایش‌ می‌گذارد، دارای آرشیوی است که بیشتر کمدی‌های عاشقانه ژاپنی را دربر دارد. 

ویکی همچنین برای طرفداران و بینندگان علاقمند به یادگیری زبان ژاپنی امکاناتی فراهم کرده که از آن طریق بتوانند راحت‎تر زبان ژاپنی را در خلال تماشای ویدیوها یاد بگیرند، این ویژگی خاص “حالت یادگیری: Learn Mode”  نام دارد.  

با Learn Mode، می‌توانید از زیرنویس‌های دوگانه به زبان ژاپنی و انگلیسی استفاده کنید. ویدیو را می‌توان به صورت بخش‌هایی مختلفی که بر اساس قسمت‌ها جدا شده زیرنویس دسته بندی شده است پیمایش کرد، و حتی می‌توانید هر یک از این بخش‌ها را هر چندبار که می‌خواهید پخش کنید تا آنجا که مطمئن شوید صحبت‌های آن بخش را به‌طور کامل متوجه شده‌اید.

می‌توانید این پلت‌فرم را برای دیدن ویدیوهایی مانند “Life: Love on the Line” یا  “When One Day I Will Sleep” امتحان کنید.

4.NYU Subtitles

یوتیوب یکی دیگر از منابع فوق‌العاده برای زیرنویس‌های ژاپنی است. این گروه یوتیوب برای حدود 150 ویدیوی کمدین ژاپنی آتسوهیکو ناکاتا زیرنویس اضافه کرده است. منبع اصلی این ویدیوها کانال دانشگاه ناکاتا است که این کمدین برای خود تشکیل داده تا در آن‌جا موضوعات مختلف را از طریق طنز آموزش دهد. این کمدین و کانال او طرفداران زیادی در سارسر ژاپن دارد.

علاوه براین، تعداد زیادی کانال یوتیوب وجود دارد که ویدیوهای خود را به همراه زیرنویس ژاپنی ارائه می‌دهند.

مجموعه‌هایی مانند 全力回避フラグちゃんぜんりょくかいひふらぐちゃん

Utmost Evasion Flag-chan

این مجموعه ویدیوها درباره شینیگامی* که در نهایت مردمی را که باید از دم تیغ بگذراند نجات می‌دهد، و در مورد مربیانی مانند موشی موشی یوسوکه است،که از طریق مونولوگ‌هایش ژاپنی را آموزش می‌دهد و بینندگان را به تورهای زندگی روزمره در ژاپن می‌برد. (*شینیگامی (死神، به معنای “خدای مرگ”) در فرهنگ ژاپنی به خدایان یا ارواح ماوراء طبیعی می‌گویند که انسان‌ها را به سوی مرگ دعوت کرده و آن‌ها را از پا درمی‌آورند.)

5.Dramanote

می‌توان در این وب‌سایت ژاپنی ده‌ها فیلم J-Dramas، از فیلم‌های هیجان‌انگیز قانونی تا کمدی‌های عاشقانه و موارد دیگری را در آن تماشا کرد.

نمایش‌هایی مانند «Legal High» و «Kazoku Game» که فیلمنامه‌هایشان نوشته شده است و در پایان متن برداشت‌های نویسنده از نمایش نوشته شده است. این موارد به شما کمک می‌کند ارتباط بیشتر و عمیق‌تری با نمایش برقرار کنید.

از آنجایی که متن و نمایش از هم جدا هستند، شما این فرصت را خواهید داشت که مهارت درک شنیداری خود را ارزیابی کنید. مثلاً، پس از تماشای صحنه‌ای از «مادر»، می‌توانید صفحه Dramanote آن را بررسی کرده و ببینید آیا دیالوگ را درست متوجه شده‌اید یا خیر!

6.Kitsunekko

این سایت مخصوص زیرنویس‌ انیمه‌های ژاپنی است. طرفداران انیمه‌های ژاپنی عاشق این سایت بوده و با آن بسیار سر و کار دارند. Kitsunekko آرشیوی گسترده از زیرنویس‌ها برای انیمه‌های معاصر و کلاسیک دارد.

طرفدار هر نوع انیمه‌ای که باشید چه از نوع کلاسیک آن مانند ” Ghost in the Shell: شبح در پوسته” و یا آثار مدرن و جدید مانند  “The Promised Neverland: سرزمین موعود” یا بخواهید چیز خاصی مانند ” “Golden Kamuyرا تماشا کنید، با این سایت و تنوع بسیار بالای آن، هرگز موفق نخواهید شد که تمام برنامه‌های موجود را با زیرنویس اصلی‌شان ببینید.

باید توجه داشت که Kitsunekko و همچنین وب‌سایت‌های دیگری که در ادامه معرفی خواهیم کرد، تنها ارائه‌دهنده فایل‌های زیرنویس‌ها هستند، نه خود نمایش‌ها.

برای استفاده از آنها، فایل .srt یا .ass مورد نظر خود را دانلود کنید و آنها را در برنامه‌ای که با آن فیلم‌های خود را تماشا می‌کنید قرار دهید.

7.Itazuraneko

Itazuraneko مانند Kitsunekko، زیرنویس‌های زیادی را برای فیلم‌ها و انیمیشن‌های ژاپنی ارائه می‌کند. می‌توانیدعنوان فیلم یا نمایش مورد علاقه خود را در مرورگر این سایت جست‌وجو کرده و به‌راحتی به فایل مدنظر خود دسترسی پیدا کنید. برای یافتن نمایش‌های مدنظرتان گاهی باید نام ژاپنی آن‌ها را وارد کنید. پس سعی کنید نام ژاپنی کارهای مدنظرتان را پیدا کنید و بعد به این سایت مراجعه کنید.

معرفی منابع باکیفیت برای زیرنویس‌های ژاپنی

8.Project Modelino

سایت Project Modelino زیرنویس فیلم‌های ژاپنی و چند مورد از برنامه تلویزیونی را ارائه می‌دهد. اگر چه مجموعه‌ای که در این سایت ارائه می‌شود نسبت به بقیه سایت‌ها بسیار محدود است اما باز هم نباید آن را بی‌اهمیت و ناچیز شمرد.

می‌توانید آثار کلاسیک آکیرا کوروساوا را در کنار آثار معاصر بیابید! در این سایت می‌توانید روند قانونی فیلم‌ها و نحوه تهیه آن‌ها و نیز افزودن زیرنویس به فیلم‌هایتان را دنبال کنید. این منبعی فوق‌العاده برای کسانی است که تازه وارد دنیای بازی با زیرنویس شده‌اند.

9.Asian Drama Wiki

این سایت معدن طلای واقعی برای درام‌های ژاپنی است. اگرچه برای دسترسی به فهرست‌ زیرنویس‌ها باید حساب کاربری ایجاد کنید، مطمئن خواهید بود که با انجام این کار به دنیایی متنوع از زیرنویس‌ها دسترسی پیدا خواهید کرد. اما باید به این نکته هم توجه داشته باشید که زیرنویس‌ها تا چند قسمت از یک مجموعه سریال را پوشش می‌دهند زیرا گاهی ممکن است زیرنویس‌های یک سریال ناقص بوده و برای برخی از اپیزودها زیرنویس موجود نباشد. اگر با چنین چیزی مواجه شدید می‌توانید درخواست حود را برای زیرنویس قسمت‌هایی که پوشش داده نشده‌اند در انجمن مطرح کنید.

تکنیک‌های یادگیری زبان با زیرنویس ژاپنی

1.تماشای مجدد

تنها بکارگیری یک استراتژی می‌تواند تفاوت بزرگی در تجربه یادگیری زبان ژاپنی شما ایجاد کند. هر فیلم و ویدیویی را که با زیرنویس تماشا می‌کنید سعی کنید برای هر قسمتی که متوجه صحبت‌ها نمی‌شوید چندبار ویدیو را به عقب بازگردانید تا کامل واژگان و گرامر استفاده شده را متوجه شوید و در دور بعدی ویدیو را بدون زیرنویس تماشا کنید.

اگر با این تکنیک کار کنید وقتی برای بار دوم اپیزود را تماشا کنید، متوجه خواهید شد که اصل کلی مکالمات و طرح داستان را به خوبی به‌خاطر می‌آورید. بخش چالش برانگیز این تکنیک گوش دادن و درک کردن مکالمات است.

اولین بار که اپیزود را تماشا کنید، واژگان جدیدی را انتخاب کرده و نیز کلمات و دستور زبانی را که از قبل می‌دانستید را شنیده‌اید. اولین کاری که در دور دوم تماشای خود انجام دهید این است که واژگان جدیدی را که شنیده‌اید یادداشت کنید تا آن‌ها را سر فرصت تمرین کرده و یاد بگیرید.

پس از چند بار تماشای دقیق همان درام با زیرنویس، پس از مدتی متوجه خواهید شد که می‌توانید بدون زیرنویس آن را تماشا کنید و همه چیز را متوجه بشوید.

معمولاً تمام درام‌های ژاپنی یازده قسمتی هستند، بنابراین اگر بتوانید یک قسمت را درک کنید، بسیار عالی است زیرا که قسمت‌های دیگر را می‌توانید با آمادگی نسبی تماشا کنید. حتی می توانید خود را به چالش کشیده و بقیه سریال‌ها را بدون زیرنویس تماشا کنید.

اگر انتخاب شما درام‌ها نباشند و مثلاً علاقمند به تماشای انیمه‌ها باشید باید سعی کنید یکی از قسمت‌های کوتاه را انتخاب کنید یا اپیزودهای طولانی را به قسمت‌های کوتاه (مثلاً قسمت‌های 15 دقیقه‌ای) تقسیم کنید.

در مورد فیلم‌ها هم همین قانون صدق می‌کند. سعی نکنید فیلم کامل را در یک جلسه تشریح کنید، مگر اینکه بخواهید خود را فرسوده کنید.

2.تجزیه و تحلیل زیرنویس ژاپنی و تسلط به تمام واژگان

اغلب اوقات صرفاً مقایسه زیرنویس ژاپنی و ترجمه انگلیسی آن‌ها کافی نیست. برای تسلط یافتن بر کلمات باید زیرنویس آن‌ها را به‌طور کامل تجزیه و تحلیل کنید و هر کلمه را به‌صورت جداگانه مطالعه و بررسی نمایید. برای این‌کار یعنی یادگیری لغات و واژگان باید مواردی را انجام دهید از جمله:

  • جستجوی کلمات در یک فرهنگ‌لغت. استفاده از یک فرهنگ لغت خوب معانی کلمات و واژگان را روشن می‌کند. با استفاده از اصطلاحنامه نیز می‌توانید کلمات مشابه را کشف کنید.
  • مثال‌های خوبی که کلمات در آن بکار رفته‌اند پیدا کنید تا نحوه بکار رفتن کلمات را در ساختارهای مختلف یاد بگیرید. معمولاً استفاده از اطلاعات ارائه شده در فرهنگ لغت کافی نیست.
  • کلمات و مثال‌ها را در فلش کارت‌ها وارد کنید. حتی می‌توانید فلش کارت‌های خود را به ترتیب حروف الفبا چیده و آن‌ها را به صورت یک فرهنگ‌لغت شخصی و اختصاصی خودتان درآورید.. می‌توانید این کار را از طریق یک نرم‌افزار انجام داده و واژگان جدید خود را به دسته فلش کارت خود اضافه کنید یا به سادگی یک مجموعه فلش‌کارت فیزیکی ایجاد کنید. برنامه Anki که یک نرم‌افزار قابل استفاده بر روی گوشی‌ها و نیز کامپیوتر است، برای بخاطر سپردن کلمات بسیار کاربردی است.

 کاری که باید بکنید این است که کلمات را به صورت دوره‌ای با فلش‌کارت‌های خود مرور کنید. شما باید به صورت منظم کلمات را مرور کرده و طبق برنامه‌ریزی آن‌ها را دوره کنید و به صورت روزانه کلمات جدیدی وارد لیست خود کنید.

3.استفاده از مهندسی معکوس: با استفاده از زیرنویس انگلیسی جملات و مکالمات را به ژاپنی برگردانید

با وجود وقت‌گیری زیاد و چالش‌برانگیز بودنش، این یکی از بهترین روش‌های استفاده از زیرنویس است. طرز کار به این صورت است که ابتدا اپیزود، ویدیو یا کلیپ را با زیرنویس ژاپنی تماشا کنید تا در مورد داستان، موضوع صحبت‌ شخصیت‌ها و نیز نوع زبانی که آن‌ها استفاده می‌کنند، ایده بگیرید.

مرحله بعدی این است که زیرنویس را غیرفعال کرده و این‌بار هرآنچه را که می‌شنوید بنویسید. برای این کار شاید مجبور باشید چندین بار ویدیو را دوباره ببینید و با دقت به آنچه گفته می‌‌شود گوش دهید. اگر سرعت ادای کلمات گویندگان و بازیگران بالا باشد و شما در فهم برخی از کلمات مشکل داشته باشید، باید از نرم‌افزار کاهش سرعت ویدیو استفاده کنید.

پس از پایان کار، امکانات شما برای ترجمه کامل می‌شود. اکنون شما به رونویسی از دیالوگ ژاپنی، ویدیو و صدا و زیرنویسی به‌عنوان مرجع دسترسی دارید تا کار ترجمه خود را آغاز کنید. اما برای اینکه کار موفقی از آب دربیاید، شما باید به نحوه صحبت شخصیت‌ها نیز دقت کرده و سعی کنید از آن‌ها تقلید کنید.

معرفی منابع باکیفیت برای زیرنویس های ژاپنی

4.گوش دادن و تکرار: روشی آسان برای بهبود صحبت کردن و گوش دادن از طریق زیرنویس ژاپنی

این یک ساده برای بهبود مهارت صحبت کردن شما است. اولین قدم این است که شما به سادگی یک صحنه را انتخاب کرده، به دیالوگ گوش دهید و آن را با صدای بلند تکرار کنید.

زیرنویس‌ها معنای انگلیسی صحبت‌های هر شخصیت را در اختیار شما قرار می‌دهند تا نیازی به جستجوی آن نداشته باشید.

از این روش برای تمرین با اپیزودهای درام می‌توانید استفاده کنید. در درام‌ها همانطور که قبلاً صحبت شد، معمولاً جملات بسیار واضحی را می‌شنوید که می‌توانید براحتی با صدای بلند بیان آنها را تمرین کنید.

با استفاده از این روش می‌توانید به تدریج به نقطه‌ای برسید که به راحتی دیالوگ‌ها را تکرار کرده و پس از اندک مدتی در مهارت‌های شنیداری و گفتاری خود به پیشرفت قابل توجهی دست یابید.

آنچه در این مقاله به شما یاد دادیم شامل چهار تکنیک استفاده درست از زیرنویس‌ها و نیز 9 منبع زیرنویس فیلم‌ها، سریال‌ها و انیمیشن‌های ژاپنی بود.

با استفاده مداوم از روش‌های ذکر شده در این مقاله، پس از مدت کوتاهی هر ویدیوی ژاپنی را که دوست دارید می‌توانید بدون استفاده از زیرنویس به‌طور کامل متوجه شوید.

در صورتی که به راهنمایی و کمک بیشتری در خصوص مهارت‍های مختلف زبان ژاپنی نیاز داشتید با ما تماس بگیرید. آموزشگاه زبان ایرانمهر با ارائه مشاوره تخصصی آماده پاسخگویی به تمامی سوالات شما در زمینه آموزش زبان است. همچنین شما می‌توانید برای مشاوره و تعیین سطح رایگان و ثبت‌نام در دوره‌های آموزش زبان انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و سایر زبان‌ها فرم مشاوره رایگان را پر نمایید. کارشناسان آموزش در اسرع وقت با شما تماس گرفته و پاسخگویی سوالات شما خواهند بود.


بیشتر بخوانید:6 پادکست ژاپنی برای سرعت بخشیدن به یادگیری

چقدر این پست برایتان مفید بود؟
1
2
3
4
5
5 از 5 از 5 رای

نظر خود را با ما در میان بزارید

لغو پاسخ

مقالات مرتبط

برای مشاوره رایگان کلیک کنید