IRANMEHR
آینده از آن توست
لوگو ایرانمهر
+
بهترین فیلم ها برای یادگیری زبان کره ای
امتیاز کاربران: 5/5
نویسنده: ایرانمهر
14 شهریور 1401

بهترین فیلم ها برای یادگیری زبان کره ای

یادگیری زبان کره‌ای با فیلم یکی از بهترین شیوه‌های آموزشی است.  نکته جالبی که در مورد فیلم‌های کره‌ای وجود دارد این است که علاوه بر اینکه ابزارهای بی نظیری برای یادگیری زبان کره‌ای محسوب می‌شوند، به لحاظ سینمایی نیز بسیار درخشان و جذاب هستند. در ادامه ما هفت فیلم عالی را به شما معرفی خواهیم کرد که می‌توانید از زبان رسا و زیبا و هنر سینمایی آن‌ها بهرمند شوید.

“My Sassy Girl” “دختر بی‌رحم من” (2001)

بیایید صحبت را با یک کمدی رمانتیک به کارگردانی کواک جائه یونگ در سال 2001 پر فروش‌ترین فیلم آسیا شد شروع کنیم. این فیلم الهام بخش یک بازسازی آمریکایی و یک درام ژاپنی شد. «دختر بی‌رحم من» داستان زن و مرد جوانی است که شبی دیروقت در ایستگاه قطار با هم آشنا می‌شوند. دختر داستان ما مست است، آنقدر مست که روی یکی از مسافران بالا می‌آورد. تماشاگران که تصور می‌کنند قربانی این حرکت دوست پسر دخترک مست است، او را تشویق می‌کنند تا از دخترک که حال و روز مساعدی ندارد و ظاهرش به هم ریخته و شلخته شده مراقبت کند.

 پسر بیچاره مجبور می‌شود دختر را کول کرده و او را به یک متل ببرد پس از این اتفاق، رابطه خنده‌داری بین آن دو شکل می‌گیرد، دختر هوس‌باز داستان ما (که هرگز در فیلم نام او بر زبان نمی‌آید) کنترل گستاخانه اوضاع را به دست می‌گیرد. آنها به قرارهای غیررسمی رفته و او سر هر بهانه‌ای پاچه پسر را می‌گیرد، بر سرش می‌کوبد، به‌جای او برایش غذا سفارش می‌دهد، او را از نفس کشیدن منع می‌کند، او را مجبور کند در ملاء عام کفش پاشنه بلند بپوشد، حتی با این بهانه که حامله است او را از کلاس درس دور می‌کند. (عبارت مورد علاقه او در کل فیلم این است: «می‌خواهی بمیری؟»)

مرد زبان بسته در همه کارها از او اطاعت می‌کند و در خلال فیلم رفته رفته پرده از یک روند جالب برداشته می‌شود – که احتمالاً همان چیزی است که یک پیش‌درآمد را ضروری کرده است. در حین تماشا، دقت کنید که دختر و پسر چقدر متفاوت صحبت می‌کنند. دختر معمولاً نقش رئیس را بازی می‌کند یعنی نقشی ارشد و برتر ، در حالی که پسر مطیع است و خود را حقیر تر و کوچک‌تر از دختر می‌داند. زبان کره‌ای به این تفاوت‌های کلامی مبتنی بر سن بسیار حساس است. زیرا در زبان و فرهنگ کره‌ای نوع صحبت و انتخاب واژگان برای سنین مختلف بسیار متفاوت است. «دختر بی‌رحم من» فیلم خوبی برای شروع شما در قوانین سلسله‌مراتب کره‌ای است.

“The Host” “میزبان” (2006)

فیلم میزبان به کارگردانی بونگ جون هو یک فیلم علمی‌تخیلی هیجان انگیز است. «میزبان» پس از اکران، رکورد بهترین فیلم کره را شکست و یک رشته جوایز از جمله جایزه بهترین فیلم را در جوایز فیلم آسیایی 2007 از آن خود کرد.

آیا می‌دانید وقتی 200 بطری فرمالدئید به رودخانه هان سئول ریخته شود چه اتفاقی می‌افتد؟ حدس زدنش کاری ندارد. تمام ماهی‌ها می‌میرند اما مهمتر از آن این است که، یک هیولای جهش یافته از رودخانه هان بلند می‌شود و به کشتار آدم‌های سر راهش می‌پردازد. «میزبان» فیلمی است که شش دانگ حواس شما را درگیر خود کرده و عواطف شما را برانگیخته می‌کند. خود را جای پدری بگذارید که دخترش توسط یک هیولای بی‌رحم ربوده می‌شود. این داستان پدری است که برای نجات دختر عزیزش به قلمرو زندگی هیولا وارد می‌شود.

در این فیلم شما عبارات و توصیفات بسیار خوبی را یاد خواهید گرفت. حواستان باشد که توضیحات سرتاسر فیلم را از دست ندهید. اگر شما این فیلم را چندین بار با دقت بخوانید و سعی کنید عبارات آن را فرا بگیرید مطمئناً زبان کره‌ای شما رنگ و بوی دیگری به خود خواهد گرفت.  

“The Admiral: Roaring Currents” «دریاسالار: جریان‌های خروشان» (2014)

این فیلم کره‌ای داستان مرد ضعیفی است که با ماجراهای وحشتناکی در زندگی‌اش روبرو می‌شود. او جنگجوی دریاست. “دریاسالار” فیلمی تاریخی است به کارگردانی کیم هان مین بر اساس نبرد میونگ یانگ که داستان آن در اکتبر سال 1597 اتفاق افتاده است. طرفین جنگ نیروی دریایی ژاپن و کره هستند. این داستان دریاسالار کره‌ای یی سان سین و 12 کشتی او است که نیروی دریایی ژاپن (و 330 کشتی آنها) را در تنگه‌ای طولانی و باریک به دام انداخته‌ است- جایی که حرکت آنها توسط سیلاب بی‌امان و دیواری از زنجیرهای فولادی با مشکل مواجه شده است.

این فیلم عباراتی رسمی و البته شاعرانه در خود دارد. عباراتی که در این فیلم به‌کار گرفته می‌شود بیشتر مناسب محافل آکادمیک و دانشگاهی بوده و در چنین مکان‌هایی به‌کار می‌رود. بنابراین اگر می‌خواهید رسمی و مؤدب به‌نظر برسید، این فیلم را در لیست پخش خود قرار دهید.

” The Thieves” – دزدان (2012)

همانطور که از نام آن پیداست داستان فیلم دزدان به کارگردانی چوی دونگ هون، فیلمی در مورد دزدی است. این فیلم در مورد حدود 10 دزد است – تیمی از خدمه کره‌ای و هنگ کنگ – که قصد دارند الماسی به ارزش 20 میلیون دلار “اشک خورشید” را بدزدند. حتی دزدی‌های کم‌اهمیت نیز کلی دردسر دارند، تا چه رسد به گرفتن چیزی که در کف معشوقه رئیس بی‌رحم اوباش‌ها است. وقتی می‌خواهید چیزی را از چنگ کسی که خود هفت خط روزگار است دربیاورید باید به معنای واقعی نقشه‌ای ماهرانه برای آن طرح‌ریزی کنید.

کلام شخصیت‌های فیلم بسیار غیررسمی و حتی گاهی عامیانه است. اگر می‌خواهید جملات محاوره‌ای خشک بشنوید، این فیلم سرشار از این نوع عبارات است. همچنین فیلم دارای فرم‎های سؤالی است که می‌توان آنها را مطالعه کرد و به‌خاطر سپرد.

“Joint Security Area” “منطقه امنیتی مشترک” (2000)

این فیلم کره‌ای به کارگردانی پارک چان ووک، صلح شکننده‌ای که بین دو کره وجود دارد را به تصویر می‌کشد. این فیلم بر اساس رمانی در مورد DMZ (منطقه غیرنظامی) ساخته شده است و داستان فیلم در منطقه نظامی در جریان است. صحنه‌ای که در آن یک سرباز مجروح کره جنوبی دو پس از کشتن دو سرباز کره شمالی، درحال بازگشت به سمت مرز خود است، می‌تواند به‌راحتی به درگیری نظامی تمام‌عیار تبدیل شود. بنابراین قبل از شروع تخریب هسته‌ای، یک افسر از کمیسیون نظارتی کشورهای بی‌طرف برای تحقیق فراخوانده می‌شود.

از طریق یک سری بازجویی‌های روشنگرانه و استفاده ظریف از فلاش بک‌ها، حقیقت آنچه اتفاق افتاده آشکار می‌شود. آنچه کشف شده رفاقت غیرقابل انتظاری است که در غیرمنتظره‌ترین مکان‌ها شکوفا شده است.

افعال فراوانی در این فیلم استفاده شده است. بنابراین زبان‌آموزان، به‌ویژه مبتدیان، با چند با تماشای فیلم می‌توانند نکات بسیاری را یاد بگیرند و از آنجایی که چنین زمینه واضحی برای همه واژگان وجود دارد، کلمات جدید را راحت‌تر به‌خاطر خواهید آورد.

“The Attorney” “دادستان” (2013)

فیلم «دادستان» به کارگردانی یانگ وو سوک، داستان یک وکیل مالیاتی است که از پسر دوستش و دانش‌آموزان دیگری که توسط نیروهای دولتی به اتهام فتنه بازداشت شده‌اند دفاع می‌کند. او معتقد است که این اعترافات با شکنجه گرفته شده است و قصد دارد این اتهامات ساختگی را فاش کند.

این فیلم الهام گرفته از ماجرای «پرونده بریم» (Burim Case)در سال 1981 است، که در آن وکیلی از 22 دانشجو که بدون حکم بازداشت شده بودند و به اتهام هواداران کره شمالی محاکمه شده بودند، دفاع کرد. آن وکیل صدای بلندی برای مسائل حقوق بشر در کره جنوبی شد و بعدها نهمین رئیس جمهور این کشور شد.

واژگان حقوقی، سیاسی و اجتماعی زیادی در این فیلم وجود دارد. یادگیری این نوع کلمات بسیار مفید واقع می‌شود زیرا وقتی روزنامه‎ای را به دست می‌گیرید یا یک مقاله خبری آنلاین را می‌خوانید، دانستن این عبارات واقعاً به‌کار می‌آید. مردم کره‌ در دولت خود و سیاست‌های آن مشارکت فعال دارند. با آشنایی با اصطلاحات و کاربردهای سیاسی، می‌توانید به اطلاعات و بینش دقیق‌تری از زندگی و منش آن‌ها دست پیدا کنید چیزی که با خواندن صرف کتاب‌های درسی ممکن است هرگز بدست نیاورید.

“Two Faces of My Girlfriend” “چهره‌های دوست دختر من” (2007)

این فیلم به کارگردانی لی سوک هون، کمدی رمانتیک ساده‌ای است در مورد پسری که دردسرهای زیادی را بخاطر شخصیت دوگانه دوست دخترش متحمل می‌شود.

یک کارمند 30 ساله که از بدو تولد هرگز بوسیده نشده و دوست دختری نداشته است، کیف پولی پیدا می‌کند. او سعی دارد صاحب آن را پیدا کند و به آنی زیبا، جذاب و فرشته وار هدایت می‌شود. این دو به سرعت به یک زوج بامزه تبدیل شده و در چندین قرار بی‌نظیر با هم می‌گذارند. او نمی‌داند که آنی یک شخصیت دیگر نیز دارد- روی دیگر او یک مست پرخاشگر، دشنام دهنده، که زندگی او را به جهنم تبدیل می‌کند.

دیالوگ‌های این فیلم معمولی بود و اگر می‌خواهید بر روی مکالمات روزمره کره‌ای کار کنید، این فیلم نمونه‌های زیادی از این دست در اختیار شما قرار می‌دهد.

نحوه یادگیری زبان کره‌ای از طریق فیلم

شما تجربیات زیادی را در خلال یک فیلم پیش روی خود خواهید داشت. داستان، طرح، پیچیدگی دردناک موجود در روابط شخصیت‌های فیلم که واژگان، عبارات و جملات راجان می‌بخشد. شخصیت‌ها صحبت می‌کنند، وارد بحث با یکدیگر می‌شوند. عاشق می‌شوند و وعده‌های رؤیایی به یکدیگر می‌دهند. قهرمانان در نقطه‌ای تنگ قرار گرفته و در یک سکانس هیجان‌انگیز، افراد شروری از یک ماشین تعقیب‌کننده به سمت آن‌ها شلیک می‌کنند.

در سرتاسر فیلم، نمونه‌های دقیق و واضحی از نحوه استفاده از زبان توسط افراد بومی آن مشاهده خواهید کرد. واژگان را بهتر درک خواهید کرد زیرا آن را در پیش زمینه مناسبی می‌شنوید. به همین دلیل، کلمات و عبارات بسیار به‌یاد ماندنی می‌شوند. آنها به ذهن می‌چسپند و به حافظه کمک می‌کنند تا زمان بیشتری آن‌ها را در خود نگه دارد.

برای مثال، واقعاً جای تعجب نیست که زبان‌آموزان زبان انگلیسی که به سختی می‌توانند یک رشته از کلمات را با هم تشکیل دهند، مشکلی در حفظ بخش‌های بزرگی از دیالوگ‌های «تایتانیک» ندارند. فیلم‌ها ممکن است هنگام یادگیری سایر موضوعات آکادمیک هیچ کمکی به مخاطب نکنند برای مثال آنها کمک زیادی به حل معادلات درجه دوم ریاضیات نمی‌کنند. اما وقتی صحبت از یادگیری زبان به میان می‌آید، کاربرد آن‌ها به کلی عوض می‌شود. در واقع فیلم‌ها یکی از مؤثرترین راه‌ها برای رام کردن زبانی هستند که برای یادگیری درنظر گرفته‌اید.

همانطور که گفته شد این نوع تماشا کردن فیلم باید فعالانه باشد تا یادگیری اتفاق افتد –مثلاً بار اولین که فیلم را می‌بینید ممکن است بیشتر از آنچه به تماشای فیلم بپردازید به شخصی که کنارتان نشسته توجه کنید. بنابراین اگر توقع دارید از تماشای فیلمی زبان بیاموزید باید چندین و چند بار آن را مرور کنید.

تکنیک‌های یادگیری زبان از طریق فیلم

سعی کنید با کلیپ‌های کوتاه یادگیری خود را شروع کنید. وقتی برای اولین بار شروع به کار می‌کنید، ممکن است داستان یک فیلم کامل شما را غرق کرده و باعث شود تمرکزتان را به کلی بر روی روند یادگیری از دست بدهید. اما کلیپ‌های کوتاه شما را متمرکز نگه داشته و شما را قادر می‎سازد به مطالعه هر زبان جدیدی که مدنظر دارید بپردازید.

  • اولین بار که فیلمی را می‌بینید سعی کنید آن را به خاطر خودش ببینید و بار اول هیچ درس زبانی برای خود تعیین نکنید. زیرنویس‌ها را دنبال کرده و از فیلم لذت ببرید. (می‌توانید این کار را هر چند بار که می‌خواهید تکرار کنید.)
  • در مرحله دوم، تمرکز خود را بر روی زیرنویس‌ها متمرکز کنید. به‌طور فعال به زیرنویس‌های انگلیسی و خطوط کره‌ای مربوط به آنها توجه کنید. توجه داشته باشید که چگونه برخی از کلمات رایج کره‌ای به انگلیسی ترجمه می‌شوند. با کاغذ و قلم، فهرست اولیه «کلمات مورد علاقه» را نوشته و آن‌ها را به‌صورت آنلاین چک کنید تا مطمئن شوید که ترجمه مناسبی دارند. می‌توانید فیلم را به صحنه‌ها یا فصل‌هایی تقسیم کنید تا مدیریت فیلم برای شما راحت‌تر شود. (هر بار با یک فصل کار کنید و بارها و بارها آن را تماشا کنید.)
  • حالا که اعتمادبنفس کافی کسب کرده‌اید وارد مرحله سوم شوید: یعنی روشن کردن زیرنویس‌های کره‌ای. اکنون صدای کره‌ای با زیرنویس‌های کره‌ای با هم مطابقت دارد. (تا جایی که ممکن است صحنه‌ها را مرور کنید.)
  • در مرحله بعدی سعی کنید دیالوگ‌ها را با صدای بلند بخوانید. دیالوگ‌ها را تمرین کرده و زمانی که شخصیت‌ها در حال ارائه آن‌ها هستند، دیالوگ‌ها را بخوانید. لازم نیست خطوط را حفظ کنید، فقط کافیست کلماتی را که از دهانتان بیرون می‌آیند احساس کنید. اگر شخصیت‌ها خیلی سریع صحبت می‌کنند نگران نشوید چون بهرحال این زبان مادری شما نبوده و شما در رقابت با آنها نیستید.
  • در مرحله آخر باید زیرنویس رو خاموش کنید و بدون زیرنویس به تماشای فیلم بپردازید، درست مانند زبان مادری خودتان. توجه داشته باشید که در این مرحله، پس از تکرارهای متعدد، زبان کره‌ای شما در حال حاضر وضعیت بسیار بهتری نسبت به اولین باری که فیلم را تماشا کردید، دارد. حالا به سراغ فصل/صحنه بعدی بروید و دوباره این مراحل را با محتوای جدید دنبال کنید.

مهم نیست که از کدام یک از این روش‌های یادگیری استفاده می‌کنید، پس از اتمام آموزش هر فصل، فیلم را از ابتدا تا انتها بدون زیرنویس تماشا کنید، با پیمودن این مراحل شما زبان کره‌ای را به مرور یاد خواهید گرفت.

با تماشای دقیق فهرست فیلمی که معرفی شد، دایره لغات شما بسیار غنی، دقیق و کامل خواهید شد که می‌تواند به شما در تسلط بر زبان کره‌ای کمک کند. پس منتظر چه هستید؟! همین حالا فیلم مورد علاقه خود را دانلود کرده و از همین امروز به تمرین زبان کره‌ای بپردازید.

آموزشگاه زبان ایرانمهر با ارائه مشاوره تخصصی آماده پاسخگویی به تمامی سوالات شما در زمینه آموزش زبان است. همچنین شما می‌توانید برای مشاوره و تعیین سطح رایگان و ثبت‌نام در دوره‌های آموزش زبان انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و سایر زبان‌ها فرم مشاوره رایگان را پر نمایید. کارشناسان آموزش در اسرع وقت با شما تماس گرفته و پاسخگویی سوالات شما خواهند بود.

چقدر این پست برایتان مفید بود؟
1
2
3
4
5
5 از 5 از 1 رای

نظر خود را با ما در میان بزارید

لغو پاسخ

مقالات مرتبط

جهت مشاوره رایگان کلیک کنید