IRANMEHR
آینده از آن توست
لوگو ایرانمهر
+
آموزش کاربرد گرامر wish در زبان انگلیسی
امتیاز کاربران: 5/5
نویسنده: ایرانمهر
27 اردیبهشت 1402

آموزش کاربرد گرامر wish در زبان انگلیسی

یکی از مباحث مهم یادگیری گرامر زبان انگلیسی، Wish و کاربرد آن  است. این موضوع بر اساس سیستم ارزشیابی و سطح‌بندی دانش زبانی CEFR،  در سطح B1-B2 طبقه‌بندی می‌شود. گرامر wish در  زبان انگلیسی عمدتاً با عنوان مبحث بیان آرزو هم معرفی و تدریس می‌شود.

اما برای بیان کدام دسته از آرزوها؟ یا بهتر است بپرسیم، آیا هر نوع آرزویی را  می‌توان با wish بیان کرد؟ و آیا روش جایگزینی برای مطرح کردن این منظور و صحبت از آرزوها نیز وجود دارد؟ اگر پاسخ مثبت است، در چه شرایطی مجاز به استفاده از آن هستیم و نیز آیا این جایگزین باعث پدید آمدن تفاوت ساختاری در جمله می‌شود؟ در این مقاله می‌کوشیم به سوالاتی از این دست در آموزش زبان انگلیسی پاسخ دهیم و ضمن توضیح مفهوم و کاربرد wish، شما را به‌طور دقیق با نکات گرامری آن آشنا کنیم.

کاربرد Wish

شما می‌توانید برای بیان آرزو در موارد مختلف از Wish استفاده کنید. در ادامه، این موارد را با یکدیگر بررسی می‌کنیم:

کاربرد wish در زبان انگلیسی

دوره های آموزش زبان انگلیسی

دوره های حضوری انگلیسی ایرانمهر
دوره حضوری  آموزش زبان انگلیسی برای کودکان
دوره حضوری آموزش زبان انگلیسی برای نوجوانان
دوره حضوری آموزش زبان انگلیسی برای بزرگسالان

1) بیان آرزو در زمان حال یا آینده

بهتر است با یک مثال آغاز کنیم:

I wish I were taller.

کاش قدم بلندتر بود.

همانطور که می‌بینید در این مثال از Wish برای بیان آرزویی در زمان حال ساده استفاده شده است. دقت کنید که در ساختار دستوری این جمله، دو نکته مهم وجود دارد:

  1. می‌توان that را حذف کرد.
  2. فعل تبعی یا همان فعلی که پس از wish آمده، به صورت گذشته ساده به کار رفته است.

در حقیقت اصلی‌ترین موضوعی که در مبحث گرامر Wish باید بدانیم همین است. یعنی پس از wish حرف پیوند That معمولاً حذف می‌شود و فعل جمله تبعی نیز به یک زمان پیش‌تر (عقب‌تر) از خودش تبدیل می‌شود. به عنوان مثال برای بیان آرزویی در زمان حال ساده، فعل تبعی (فعلی که پس از wish می‌آید) به صورت گذشته ساده استفاده می‌شود.

I wish I were taller (but l’m not.)

کاش قد(قامت)م بلندتر بود. (اما قدم بلند نیست.)

در حقیقت گوینده در این جمله‌ آرزوی چیزی یا وضعیتی را دارد که با واقعیت کنونی آن مغایر است و در واقع یک مسأله Unreal present را به زبان آورده است. او در این حالت تمایل دارد شرایط یا وضعیت متفاوت از چیزی باشد که در واقعیت وجود دارد، نه آن طوری که اکنون هست. همچنین می‌دانیم که آرزوی شخص در این حالت غیرمحتمل (Impossible) یا Unlikely to happen است؛ یعنی چیزی است که احتمال رخ دادنش وجود ندارد.

پس توضیح دقیق‌تر مثال بالا این است:

I wish I were taller (I am not tall or there is very little chance I can get taller)

کاش … (طول قامتم بلند نیست و شانس/ احتمال بسیار کمی وجود دارد که بتوانم قد بلندتر شوم.)

I wish it were Sunday today. (It is not Sunday, it is Friday.)

کاش امروز یکشنبه بود. (امروز یکشنبه نیست بلکه جمعه است.)

* برخلاف آرزوی شخص، امروز جمعه است و به هیچ عنوان احتمال یکشنبه بودنش وجود ندارد.

Oh, look! It’s pouring! I wish I had an umbrella.

اوه، ببین! باران شدیدی می‌بارد! ای کاش چتری همراهمان ‌داشتم / بود.

گرامر wish در زبان انگلیسی

2) بیان افسوس یا پشیمانی

بیایید اینجا هم بحث را با یک مثال آغاز کنیم:

I wish my grandmother were alive (but unfortunately she is dead).

می‌بینید که گوینده این جمله افسوس خود را از در قید حیات نبودن مادربزرگش ابراز می‌کند. در واقع اوضاع آنطوری نیست که شخص دوست دارد و او از این بابت متاسف است. همچنین روشن است در این حالت نیز امکان بازگشت مادربزرگ به زندگی وجود ندارد و این آرزو هرگز تحقق نخواهد یافت.

اگر به جمله بالا دقیق بنگرید، متوجه خواهید شد که گوینده فعل were را به کار برده است حال آنکه در واقع به grandmother سوم شخص مفرد است و ما آموخته‌ایم که در گرامر زبان انگلیسی و برای این فاعل هنگام بیان زمان گذشته از فعل کمکی was  استفاده کنیم. پس چرا در اینجا چنین چیزی مشاهده نمی‌شود؟

در توضیح این ابهام و پرسش شما باید گفت حق با شماست. اما در ساختار گرامری جمله دارای wish این امکان وجود دارد که به جای فعل کمکی was، از were استفاده شود. این جایگزینی درست است و در مورد همه اشخاص به کار می‌رود نه فقط دوم شخص مفرد یا اشخاص جمع در هر سه حالت اول، دوم و سوم شخص آن.

اما نکته‌ای که نباید از آن غافل شد این است که استفاده از was هم ممکن است و گاهی انگلیسی‌زبانان (Native speakers) از آن فعل در این مورد استفاده کنند و اصلاً نادرست نیست. البته نه همه آن‌ها بلکه گویشورانی که انگلیسی را با لهجه بریتانیایی (British English) صحبت می‌کنند. آن‌ها به جای were، برای اول شخص و سوم شخص مفرد، was را به‌ کار می‌برند. اشتباه نیست اگر شما این مورد را مثل آن‌ها نگویید؛ چون Native نیستید و کسی به شما خرده نخواهد گرفت. برای درک بهتر کاربرد wish در بیان پشیمانی، حسرت یا افسوس و تآسف به یک مثال دیگر توجه کنید:

I wish I knew his address, I would send him an invitation card. (but I don’t know his address …)

کاش نشانی او را می‌دانستم تا برایش کارت دعوت بفرستم. (اما آدرسش را نمی‌دانم …)

3) بیان آرزو در زمان گذشته

چنانچه آرزو برای زمان گذشته بیان شود، حالتی خیال‌پردازانه و کاملاً غیرواقعی (Imaginary) است و در واقع در هیچ شرایطی احتمال تحقق یافتن یا رسیدن به آن آرزو وجود ندارد. برای درک بهتر موضوع به مثال‌های زیر در این مورد توجه کنید:

I wish I had a studied maths at university.

ای کاش در دانشگاه (رشته) ریاضی را خوانده بودم.

I wish I hadn’t invited him to party.

کاش او را به مهمانی دعوت نکرده بودم.

در مثال دوم یک مهمانی برگزار شده و آن شخصی که اکنون از دعوت کردن او به مهمانی پشیمان شده‌ایم، در آن حضور داشته است. بدیهی است دیگر نمی‌توان به گذشته بازگشت و او را به مهمانی مورد بحث دعوت نکرد و این در واقع نشان‌دهنده پشیمانی شما از اتفاقی است که در گذشته رخ داده است. در مثال نخست نیز شخص در حال حاضر دانش‌آموخته رشته تحصیلی دیگری غیر از ریاضی است.

Wish + Would/Wouldn’t

گاهی می بینیم که از Would یا Wouldn’t  بعد از Wish به همراه شکل ساده فعل (Infinitive) استفاده می‌کنند. و این کاربرد دیگری از کلمه  wish است که ارتباط چندانی با آرزو ندارد و به نوعی اعتراض به‌شمار می‌رود. به بیان دیگر، در چنین حالتی معمولاً گوینده نارضایتی خود را از چیزی ابراز داشته‌ است و تمایل دارد آن وضع تغییر کند.

در واقع دلیل تمایل وی به تغییر شرایط آن است که از کاری که شخص یا اشخاصی انجام می‌دهند/ نمی‌دهند ناراضی است. این مربوط به زمانی است ‌که احساس می‌کند تغییر وضعیت یا عمل آن‌ها غیر محتمل است یا احتمال تغییر آن وجود ندارد.

در این حالت ساختار جمله شما به صورت زیر خواهد بود:

…+ Subj + wish + (that) subj + would/ wouldn’t + infinitive [simple form of the verb] + …

I wish you would stop smoking so much.

کاش اینقدر زیاد سیگار نکشی.

I wish you wouldn’t keep interrupting me.

کاش حرفم را قطع نکنی.

جمله اول برای حالتی به‌کار می‌رود که شما انتظار دارید طرف مقابل (مخاطب شما) سیگار کشیدن را ترک یا حداقل کم کند در حالی که چنین نیست.

در جمله دوم نیز شنونده جمله، حرفتان را چند بار قطع کرده‌ است و شما میخواهید که مدام این کار را تکرار نکند و اینگونه پیامتان را به او می‌رسانید. حال آنکه نمی‌توانید مطمئن باشید که دیگر چنین رفتاری را انجام ندهد.

Wish یا If only ؟

گاهی دیده می‌شود که افراد به جای wish  از If only استفاده می‌کنند.

If only we knew what to do.

شما می‌توانید این جمله را با wish نیز به درستی بیان کنید و بگویید:

I wish we knew what to do.

ای‌کاش می‌دانستیم باید چه کار کنیم.

مقایسه wish و hope

مقایسه Wish و Hope

گاهی آرزو یا به نوعی انتظار ما، این است که چیزی در زمان آینده رخ بدهد یا در گذشته روی می داده؛ در این حالت باید از Hope استفاده کنیم و نه Wish.

I hope they catch their flight.

امیدوارم آن ها به پروازشان برسند (پروازشان را از دست ندهند.)

Not: I wish they catch their flight.

همچنین توجه کنید چنانچه بخواهیم برای کسی، چیزی مانند Luck یا A happy Birthday را آرزو کنیم از فعل Wish استفاده می کنیم و آن را با الگویی به صورت Wish Sb, Sth به کار می بریم. اما اگر بخواهیم چنین چیزی برای شخصی «اتفاق  بیافتد» یا به «حقیقت بپیوندد»، باید از فعل Hope کمک بگیریم و با الگوی زیر آن را به‌کار ببریم.

Subj + hope sb to have sth + …

توجه داشته باشید که بیان جمله زیر نادرست است:

I wish you get my present before you go away.

به جای آن باید جمله را باHope  و به این صورت آورد:

I Hope you get my present before you go away.

امیدوارم هدیه‌ام پیش از رفتن به دستت برسد.

به مثال دیگری درباره تفاوت کاربرد Wish و Hope توجه کنید. شما می‌توانید بگویید:

I wish you a pleasant stay here.

اقامت خوشی را در اینجا برایتان آرزومندم.

اما برای بیان این منظور نمی‌توان گفت:

I wish you have a pleasant stay here.

و باید اینگونه Wish را با Hope جایگزین کنید:

I hope you have a pleasant stay here.

امیدوارم اقامت خوبی در اینجا داشته باشید.

مراحل یادگیری زبان

نکات گرامری مبحث wish  در زبان انگلیسی

اگر جایی دیدید پس از wish، مصدر (to + verb) آمده است، باید بدانید که مفهوم آن جمله اصلاً ربطی به مبحث بیان آرزو ندارد و در واقع در این حالت wish به معنای want است. مثال:

I wish (want) to make a complaint.

می‌خواهم شکایت کنم.

I wish (want) to see the manager.

می‌خواهم با مدیر دیدار کنم.

در انگلیسی روزمره مردم برای بیان این منظور، به جای wish از want استفاده می‌کنند؛ گرچه، گفتن اولی نیز نادرست نیست.

نکته بعدی در مبحث گرامر این است که بعد از wish استفاده از زمان گذشته استمراری نیز رایج است. به چند مثال زیر توجه کنید:

I wish I were studying at Oxford University. (I’m not studying at Oxford University right now, I’m studying at Tehran university.)

ای کاش در دانشگاه آکسفورد درس می‌خواندم. (مثلاً اکنون در دانشگاه تهران درس می‌خوانم و نه در آکسفورد.)

I wish it weren’t raining, but it is raining now.

کاش باران نمی‌بارید، اما دارد می‌بارد.

My son has a fever I wish he didn’t have a fever.

پسرم تب دارد، ای کاش نداشت.

اگر پس از فعل wish دو مفعول IO و DO در جمله قرار گرفته باشد نخست باید مفعول غیرمستقیم (IO) و سپس مفعول مستقیم (DO) را بیان کنیم.

I wish I bought you the blue car.

کاش ماشین آبی رنگ را برایت می‌خریدم.

Oh, sorry dear. I wish I bought you your favorite ice cream.

اوه عزیزم متاسفم. ایکاش بستنی مورد علاقه‌ات را می‌خریدم.

یادآوری:

مفعول مستقیم  :(Direct Object / DO)کسی یا چیزی است که اثر فعل مستقیم و بدون هیچ واسطه‌ای به آن می‌رسد.

مفعول غیرمستقیم :(Indirect Object / IO) به کسی یا چیزی اطلاق می شود که دریافت‌کننده اثر فعل است؛ به ‌طوری ‌که اگر DO نباشد به هیچ وجه IO نیز در کار نخواهد بود.

نکته: هم DO و هم IO ممکن است یک کلمه یا یک عبارت (ترکیبی از چند کلمه) باشند.

She brought her English teacher some flowers

IO: her English teacher

DO: some flowers

چرا موسسه ایرانمهر؟

موسسه زبان ایرانمهر با 20 سال سابقه‌ درخشان در زمینه آموزش زبان‌های خارجی، با مجوز رسمی از وزارت آموزش و پرورش در شمار بهترین آموزشگاه‌های ایران در زمینه آموزش زبان‌های روز دنیا از جمله انگلیسی، فرانسه، آلمانی، اسپانیایی، ترکی استانبولی و … است.

برگزاری کلاس‌های آموزش زبان بصورت حضوری و غیرحضوری در کنار تنوع دوره‌ها، همراه با سطوح بالای استانداردهای روز دنیا در حوزه آموزش زبان و همچنین استفاده از پیشرفته‌ترین امکانات آموزش و یادگیری زبان، سبب اطمینان زبان‌آموزان از کیفیت بالای آموزشی موسسه زبان‌های خارجی ایرانمهر شده است.

  • امکان شرکت در کلاس‌های حضوری و یا آنلاین
  • متنوع و گسترده بودن ساعات و روزهای کلاسی
  • مشاوره و تعیین سطح رایگان برای تمامی سنین در همه زبان‌ها
  • پشتیبانی آموزشی و جلسات رفع اشکال رایگان و وجودِ کتابفروشی در تمامی شعب
  • بهره‌گیری از جدیدترین و به روزترین کتب، روش‌های تدریس و سیستم آموزشی زبان در دنیا
  • بهره‌مندی از اساتید مجرب آموزش زبان در برگزاری دوره‌های خصوصی و نیمه گروهی تمامی زبان‌ها
  • برگزاری آزمون‌های آزمایشی و بین‌المللی دانشگاه کمبریج انگلستان CPE، FCE، PET، KET و …
  • برگزاری کلاس‌های CMC (Conversation & Movie Club) جهت ارتقاء مهارت شنیداری فیلم و اخبار
  • توجه خاص به اصل مشتری‌مداری، مسئولیت‌پذیری و پاسخگویی مناسب به مراجعین، و پشتیبانی آموزشی همه‌جانبه

بخشی از امکانات، خدمات و مزایای ایرانمهر به شمار می‌رود. همچنین ایرانمهر اولین آموزشگاه زبان زنجیره‌ای کشور به‌شمار می‌رود که امکان ارائه خدمات آموزشی به چهار زبان خارجی (انگلیسی، فرانسه، آلمانی، و ترکی استانبولی) را در قالب کلاس‌های گروهی، نیمه‌گروهی، و خصوصی در تمام سطوح و برای کلیه گروه‌های سنی فراهم آورده است. ناگفته نماند که تمامی اساتید زبان انگلیسی بزرگسال آموزشگاه ایرانمهر، دارای مدارک داخلی و بین‌المللی مهارت تدریس از جمله TTC، TKT، TESOL و CELTA DELTA  هستند.

کلام آخر

در این مطلب کوشیدیم گرامر wish در زبان انگلیسی را به‌طور کامل و با تمام نکات به شما آموزش دهیم. امیدواریم که این مقاله مورد توجه شما قرار گرفته باشد. تمام تلاش و توان ما در راستای آنست که مطالب مطرح شده بتواند به پرسش‌های شما در هر مبحث پاسخ دقیق و نسبتاً کاملی بدهد و اشکالاتتان را برطرف کند. اگر پرسشی درباره موضوع این مطلب دارید آن را برایمان بنویسید. اساتید مجرب آموزشگاه ایرانمهر به شما پاسخ خواهند داد.

بیشتر بخوانید: بیان آرزو با استفاده از حالت التزامی

آزمون

I did terrible on the history test yesterday. I wish I ________ harder.

Mary can't make it to the party tomorrow night. I wish she ________ it.

Max isn't going to be there tomorrow. I wish he ________ there.

Mary doesn't want to go out with me because I can't dance. I wish I ________.

I'm always getting pushed around and beat up everywhere I go. I wish I ________ kung fu.

Mary really likes flowers. I wish I ________ enough money to buy her some.

Mary is mad at me. I wish she ________ me why. I really want to know.

Why did you hit me? I wish you ________ that.

I'm getting old. I wish I ________ ten years younger.

Mary is mad at me because I couldn't attend her graduation ceremony. I wish I ________, but I had to wash my hair.

چقدر این پست برایتان مفید بود؟
1
2
3
4
5
5 از 5 از 3 رای

نظر خود را با ما در میان بزارید

لغو پاسخ

  1. نریمان
    12 شهریور 1402
    پاسخ دادن

    سلام اگه کسی بخواد زبان انگلیسی یاد بگیره در آموزشگاه شما سمت پاسداران هم شعبه دارین و ثبت نام چجوریه ؟من برای فرزندم میخوام هشت ساله هست /

    • ایرانمهر
      12 شهریور 1402
      پاسخ دادن

      سلام وقت بخیر بله شعبه پاسداران هم داریم شما میتوانید جهت ثبت نام فرزندتان در دوره های آموزشی به قسمت ارتباط با شعب سایت مراجعه نمایید و با تماس با شعبه پاسداران همکاران ما اطلاعات لازم را در اختیارتان قرار میدهند.

  2. دنیا اسلامی
    5 شهریور 1402
    پاسخ دادن

    سلام بسیار عالی بود برای اینکه بخوایم در دوره تی تی سی شرکت کنیم راهنمایی می کنید ؟ و اینکه در کجا برگزار میشه دوره ؟

    • ایرانمهر
      5 شهریور 1402
      پاسخ دادن

      سلام وقت بخیر ممنونم از شما جهت ثبت نام در دوره های تی تی سی فرم تربیت مدرس از سایت را تکمیل نمایید همکاران ما در کوتاه ترین زمان ممکن با شما تماس حاصل می نمایند و اطلاعات لازم را در اختیارتان قرار میدهند و نیز محل برگزاری دوره مربوطه در دفتر مرکزی می باشد .

مقالات مرتبط

برای مشاوره رایگان کلیک کنید