استفادهی صحیح از قوانین گرامری یکی از مهمترین بخشها در یادگیری زبان فرانسه است. یکی از مولفههای این قوانین گرامری، بیان نقل قول مستقیم و غیر مستقیم است یا زمانی که بخواهید درباره چیزی که کسی گفته صحبت کنید.
با اینکه این مبحث گرامری بسیار پرکاربرد است، اما قوانین گرامری زیادی راجع به آن وجود ندارد و این درس گرامری شما را با مقدمات این مبحث آشنا خواهد کرد. پس میتوانید به راحتی و با کمی تمرین آنها را به کار بگیرید و حین نقل قول نوشتن رعایتشان کنید. در ادامه قرار است به توضیح و آموزش این درس از گرامر زبان فرانسه بپردازیم تا کاملا آنها را درک کرده و از سطح مبتدی به سمت پیشرفته حرکت کنید.
نقل قول مستقیم و غیر مستقیم در زبان فرانسه (Discours direct et indirect)
در زبان فرانسه دو روش مختلف جهت بیان سخنان دیگران وجود دارد: نقل قول مستقیم (یا سبک مستقیم) و نقل قول غیر مستقیم (یا سبک غیر مستقیم).
- در نقل قول مستقیم، سخنان شخص دیگری را مستقیما همانطور که گفته شده، مطرح میکنید.
- در نقل قول غیر مستقیم، فقط به کسی که این حرف را زده اشارهای کرده و از طرف خودتان جمله را منتقل میکنید. یعنی به حرفی که کس دیگری زده ارجاع میدهید و آن را به طور مستقیم نقل نمیکنید.
نقل قول مستقیم(Discours direct)
نقل قول مستقیم خیلی ساده است. از این ساختار گرامری جهت بیان دقیق سخن گوینده اصلی استفاده میشود و حرف او را با گیومه از جملهی اصلی جدا میسازند.
Paul dit : « J’aime les fraises ». – Paul says, “I like strawberries.”
- پائول میگوید: «من توت فرنگی دوست دارم.»
Lise répond : « Jean les déteste ». – Lisa replies, “Jean hates them.”
- لیزا پاسخ میدهد :«جین از آنها متنفر است.»
« Jean est stupide » déclare Paul.* – “Jean is stupid” Paul declares.
- پائول اظهار میکند: «جین احمق است».
در نقل قول مستقیم، گیومهها اهمیت بسیار زیادی دارند. پس حتما « » را در اطراف جملهی نقل شده قرار دهید. البته علامت گیومه در زبان انگلیسی به صورت (“”) نوشته میشود. اما در زبان فرانسه و فارسی، شکل ظاهری گیومه متفاوت است و به جای آن از (« ») استفاده میشود که به آن چنگک هم میگویند.
نقل قول غیر مستقیم (Discours indirect)
در نقل قول غیرمستقیم، سخنان شخصی دیگر بدون استفاده از گیومه و در ادامهی جملهی قبل از خود و به صورت یک جملهواره وابسته قرار میگیرد.
Paul dit qu’il aime les fraises. – Paul says that he loves strawberries.
- پائول میگوید که عاشق توت فرنگی است.
Lise répond que Jean les déteste. – Lisa replies that Jean hates them.
- لیزا پاسخ میدهد که جین از آنها متنفر است.
Paul déclare que Jean est stupide. – Paul declares that Jean is stupid.
- پائول میگوید که جین احمق است.
قوانین گرامری مربوط به نقل قولهای غیر مستقیم، به سادگی نقلقولهای مستقیم نیستند و به توضیحات بیشتری نیاز دارند.
افعالی که برای نقل قول غیر مستقیم استفاده میشوند (Reporting Verbs)
افعال زیادی وجود دارند که با نام Reporting Verbs شناخته میشوند. این افعال در نقل قولهای غیر مستقیم به کار میروند و در رمانها، نمایشنامهها و … کاربرد فراوانی دارند.
affirmer – to assert
دفاع کردن
ajouter – to add
اضافه کردن
annoncer – to announce
اعلام کردن
crier – to shout
فریاد زدن
déclarer – to declare
اظهار داشتن
dire – to say
گفتن
expliquer – to explain
توضیح دادن
insister – to insist
اصرار کردن
prétendre – to claim
ادعا کردن
proclamer – to proclaim
اعلان کردن
répondre – to answer
پاسخ دادن
soutenir – to maintain
ادامه دادن
تغییرات لحاظ شده در نقل قولهای غیر مستقیم
در هر زبانی اعم از فارسی، انگلیسی و فرانسه، قوانین گرامری مربوط به نقل قول غیر مستقیم از نقل قول مستقیم پیچیدهتر و گیجکنندهتر است؛ چرا که برای بیان آن باید تغییرات مشخصی را در جمله اعمال کنید. سه تغییر عمده که باید انجام شوند، به شرح زیر است:
1- تغییر ضمایر شخصی و ضمایر ملکی:
DS |
David déclare: « Je veux voir mamère ». |
David declares, “I want to see my mother.” دیوید میگوید: «من میخواهم مادرم را ببینم» |
IS |
David déclare qu’il veut voir sa mère. |
David declares that he wants to see his mother. دیوید میگوید که او میخواهد مادرش را ببیند. |
2- تغییر صرف فعل و شناسهی افعال برای هم خوانی با فاعل جدید:
DS |
David déclare : « Je veux voir ma mère ». |
David declares, “I want to see my mother.” دیوید میگوید: «من میخواهم مادرم را ببینم.» |
IS |
David déclare qu’il veut voir sa mère. |
David declares that he wants to see his mother. دیوید میگوید که میخواهد مادرش را ببیند. |
3- در مثالهای بالا چون فعل با زمان حال ساده صرف شده، در وجهها هیچ تغییری دیده نمیشود. با این حال، اگر فعل جملهواره اصلی در وجه گذشته صرف شود، فعل جملهواره وابسته نیز باید تغییر کند.
DS |
David a déclaré : « Je veux voir ma mère ». |
David declared, “I want to see my mother.” دیوید گفت: « من میخواهم مادرم را ببینم.» |
IS |
David a déclaré qu’il voulait voir sa mère. |
David declared that he wanted to see his mother. دیوید گفت که میخواست مادرش را ببیند. |
در جدول زیر ارتباط بین وجه فعلها در نقل قول مستقیم و غیر مستقیم نشان داده میشود. از اطلاعات این جدول استفاده کنید تا متوجه شوید که وجه یک نقل قول مستقیم را با چه شکلی در نقل قول غیر مستقیم (یا برعکس) به کار ببرید.
نکته: Présent/Imparfait و Imparfait (وجه حال ساده و ماضی استمراری) از پرکاربردترین وجهها در زبان فرانسه هستند. پس نیازی نیست برای نقل قول نویسی، نگران سایر وجههای فعل در این زبان باشید.
فعل اصلی |
فعل وابسته |
معادل وجه در زبان انگلیسی |
معادل وجه در زبان فارسی |
||
نقل قول مستقیم | نقل قول غیر مستقیم | نقل قول مستقیم | نقل قول غیر مستقیم | ||
Au Passe |
Présent or Imparfait |
Imparfait |
Past Continuous |
حال ساده یا ماضی استمراری | ماضی استمراری |
Passé composé or Plus-que-parfait |
Plus-que-parfait |
Past Perfect |
حال کامل یا گذشتهی کامل | گذشتهی کامل | |
Futur or Conditionnel |
Conditionnel |
Conditional |
آینده یا شرطی | شرطی | |
Futur antérieur or Conditionnel passé |
Conditionnel passé |
Past conditional |
آینده کامل یا جملهی شرطی نوع دوم | جملهی شرطی نوع دوم | |
Subjonctif |
Subjonctif |
Subjunctive |
التزامی | التزامی | |
Au présent |
présent |
بدون تغییر |
Present |
حال ساده |
بیشتر بخوانید :می خواهم زبان فرانسه یاد بگیرم!
نظر خود را با ما در میان بزارید