بیایید درباره اصطلاحات و کلماتی صحبت کنیم که برای ابراز علاقه در انگلیسی به کار میروند.
نه، منظورم فیلم 1983 با بازیگری «جک نیکلسون» (Jack Nicholson) نیست که البته به احتمال خیلی زیاد این فیلم را ندیدهاید، من هم ندیدم. درباره کلماتی پر از احساس صحبت میکنم که مردم برای خطاب کردن دوستان یا عزیزانشان استفاده میکنند؛ کلماتی مثل
“sweetheart”، “baby”، “mate”، “dude” یا “buddy”.
در زبان انگلیسی به اندازه موهای سرتان اصطلاح برای ابراز علاقه وجود دارد. در زبانهای دیگر هم همینطور. در این مقاله میخواهیم رایجترین و جذابترین اصطلاحات ابراز علاقه به زبانهای مختلف را به شما یاد بدهیم و این اصطلاحات شامل مواردی است که برای معشوقهها و دوستان به کار میرود.
بیایید کارمان را با نگاهی دقیقتر به دنیای انگلیسیزبانها شروع کنیم. بعد از آن، به اصطلاحات ابراز علاقه در کشورهای دیگر در سراسر جهان میپردازیم که برای هر کدام از آنها ترجمه انگلیسی را هم در نظر گرفتیم.

اصطلاحات انگلیسی ابراز علاقه
Baby
این کلمه، روشی معمول و رایج برای خطاب کردن کسی است که با او رابطه عاشقانه دارید (مرد یا زن). اگر این کلمه را برای کسی که با او رابطه عاطفی ندارید به کار ببرید، اوضاع کمی عجیب و غریب میشود.
گاهی این کلمه به شکل کوتاهشده “babe” نوشته میشود. با این حال، کلمه “babe” همچنین به عنوان اصطلاحی عامیانه و کوچه خیابانی (slang) و به معنی یک زن جذاب هم استفاده میشود.
Sweetheart
عبارتی سرشار از محبت که میتوانید برای عزیزتان یا معشوقهتان به کار ببرید. “Sweetie” هم عبارت رایجی است.
Sugar
یکی از عبارات دیگر که درباره شیرین و دلنشین بودن کسی صحبت میکند. همانطور که در ادامه مقاله خواهیم دید، این عبارت در تمام جهان به عنوان کلمهای برای ابراز علاقه به کار میرود.
Dude
کلمه “Dude” یک کلمه آمریکایی است که هر روز بیشتر و بیشتر در کشورهای انگلیسیزبان به یک عبارت رایج تبدیل میشود. میتوانید از این کلمه برای خطاب کردن دوستان مذکرتان استفاده کنید. بعضی افراد برای خطاب کردن خانمها هم از این کلمه استفاده میکنند؛ اگرچه خیلی رایج نیست.
به دیالوگی که بین من و یک دوست آلمانی اتفاق افتاده، توجه کنید.
Me: “Dude” is more of an American word than a British one.
Her: But what about that Beatles song “Hey Dude”?

دوره های آموزش زبان انگلیسی![]() | |
| دوره حضوری | آموزش زبان انگلیسی برای کودکان |
| دوره حضوری | آموزش زبان انگلیسی برای نوجوانان |
| دوره حضوری | آموزش زبان انگلیسی برای بزرگسالان |
اصطلاحات آمریکایی ابراز علاقه
Buddy
کلمه “Buddy” یک عبارت همهکاره آمریکایی است که برای ابراز علاقه به کار میرود و اغلب برای دوست مذکر استفاده میشود.
Honey
یکی دیگر از عبارتهای شیرین ابراز علاقه، “honey” است که اغلب به صورت اختصاری “hun” استفاده میشود.
Son
کلمه “Son” در آمریکای جنوبی رایج است، به خصوص وقتی میخواهید یک جوان مذکر را که سنش از شما کمتر است، صدا بزنید.
Bae
کلمه “Bae” کوتاهشده کلمه “Baby” است و از شعرهای هیپهاپ و R&B به دایره لغات مردم راه پیدا کرده است. گاهی این کلمه به معنی “Before anyone else” شناخته میشود.

اصطلاحات بریتانیایی برای ابراز علاقه
Love
این کلمه گاهی به صورت “luv” نوشته میشود. لازم نیست حتما عاشق کسی باشید تا از این کلمه استفاده کنید. این کلمه، واژهای عام برای نشان دادن علاقه به کسی است که اغلب برای جنس مخالف استفاده میشود.
در بعضی قسمتهای انگلستان مردم از عباراتی مثل “my love” یا “my lover” هم استفاده میکنند، حتی اگر واقعا عاشق و معشوق نباشند. نیازی به گفتن نیست که این کلمه به گوش آمریکاییها عجیب و غیرعادی میآید.
Pet
به نظر خیلیها (از جمله خود من) اینکه برای ابراز علاقه کسی را “pet” خطاب کنید، عجیب و گاهی توهینآمیز است؛ اما در شمالشرقی انگلستان این واژه یکی از راههای مرسوم برای ابراز علاقه و نشاندادن محبت است و به خصوص در نسل قدیم طرفداران بیشتری دارد.
Duck
کلمههای “Duck” یا “my duck” از عبارتهای ابراز علاقه است که در مناطقی از انگلستان و به ویژه در میان نسل مسنتر استفاده میشود. به نظر میرسد این کلمه، جهشیافته «دوک» (Duke) است و خیلی به «اردک» اشاره ندارد.
اصطلاحات استرالیایی برای ابراز علاقه
Mate
این کلمه میتواند زیرمجموعه اصطلاحات بریتانیایی برای ابراز علاقه هم قرار بگیرد، چون در انگلستان هم استفاده از این کلمه خیلی رایج است. اما به دلایلی کلمه “mate” با کلیشههای استرالیایی مرتبط است. همانطور که در سلام و احوالپرسیهای سنتی استرالیا هم جمله “g’day mate” زیاد استفاده میشود.
Possum
ساریگ یا صاریغ (possum) جانور کیسهدار کوچکی است که در استرالیا زندگی میکند و بومی استرالیاست. کلمه “possum” هم ممکن است برای عدهای عجیب و غریب به نظر برسد. این عبارت، نوعی ابراز علاقه است که مختص استرالیاییهاست.
Cobber
این کلمه را با (“copper” (police officer اشتباه نگیرید؛ کلمه “cobber” یک اصطلاح استرالیایی عام است که به کلمه “mate” شبیه است.

استفاده از اصطلاحات انگلیسی برای موقعیت های مختلف
اصطلاحات ابراز علاقه در زبان انگلیسی، بسته به نوع رابطه، میزان صمیمیت و موقعیتی که در آن قرار دارید، معنا و کاربرد متفاوتی پیدا می کنند. استفاده درست از این واژهها باعث می شود احساس شما طبیعی، محترمانه و متناسب با فضا منتقل شود؛ در حالی که انتخاب نادرست ممکن است باعث سوءبرداشت یا حتی ناراحتی طرف مقابل شود.
به همین دلیل، در مسیر آموزش زبان انگلیسی آشنایی با کاربرد واقعی این اصطلاحات در موقعیتهای مختلف اهمیت زیادی دارد؛ موضوعی که هم برای زبانآموزان نوجوان و هم در آموزش زبان انگلیسی برای بزرگسالان بهطور جدی مطرح است. در ادامه، رایج ترین اصطلاحات عاشقانه و دوستانه را در قالب موقعیتهای کاربردی بررسی می کنیم تا استفاده از آنها برای شما ساده تر و دقیق تر شود.
بیب (babe) به انگلیسی
اصطلاح babe یکی از رایج ترین کلمات برای خطاب کردن فردی است که با او رابطه عاطفی دارید. این واژه نشاندهنده صمیمیت بالاست و در روابط عاشقانه استفاده می شود. به کار بردن babe برای کسی که رابطه نزدیکی با او ندارید، می تواند بیش از حد خودمانی یا حتی نامناسب تلقی شود. این اصطلاح در مکالمات روزمره زوجها بسیار رایج است و لحن دوستانه و احساسی دارد.
استفاده از اصطلاحات انگلیسی برای موقعیت های مختلف
اصطلاحات ابراز علاقه در زبان انگلیسی، بسته به نوع رابطه، میزان صمیمیت و موقعیتی که در آن قرار دارید، معنا و کاربرد متفاوتی پیدا می کنند. استفاده درست از این واژهها باعث می شود احساس شما طبیعی، محترمانه و متناسب با فضا منتقل شود؛ در حالی که انتخاب نادرست ممکن است باعث سوءبرداشت یا حتی ناراحتی طرف مقابل شود.
به همین دلیل، در مسیر آموزش زبان انگلیسی آشنایی با کاربرد واقعی این اصطلاحات در موقعیتهای مختلف اهمیت زیادی دارد؛ موضوعی که هم برای زبانآموزان نوجوان و هم در آموزش زبان انگلیسی برای بزرگسالان بهطور جدی مطرح است. در ادامه، رایج ترین اصطلاحات عاشقانه و دوستانه را در قالب موقعیتهای کاربردی بررسی می کنیم تا استفاده از آنها برای شما ساده تر و دقیق تر شود.
بیب (babe) به انگلیسی
اصطلاح babe یکی از رایج ترین کلمات برای خطاب کردن فردی است که با او رابطه عاطفی دارید. این واژه نشاندهنده صمیمیت بالاست و در روابط عاشقانه استفاده می شود. به کار بردن babe برای کسی که رابطه نزدیکی با او ندارید، می تواند بیش از حد خودمانی یا حتی نامناسب تلقی شود. این اصطلاح در مکالمات روزمره زوجها بسیار رایج است و لحن دوستانه و احساسی دارد.
Good morning, babe. Did you sleep well?
معنی baby در رابطه عاشقانه
واژه baby در رابطه عاشقانه بههیچوجه به معنی کودک نیست، بلکه نشانه محبت، وابستگی و صمیمیت عاطفی است. این کلمه هم برای خانمها و هم برای آقایان استفاده می شود و از رایج ترین اصطلاحات عاشقانه در زبان انگلیسی است. baby بیشتر در روابط تثبیتشده به کار می رود و حس نزدیکی و توجه را منتقل می کند.
I really miss you, baby.
باشه عزیزم به انگلیسی
عبارتهایی مثل Okay, love یا Alright, dear معادلهای رایج “باشه عزیزم” در انگلیسی هستند. این نوع بیان زمانی استفاده می شود که فرد مقابل را بهخوبی می شناسید و رابطهای صمیمی با او دارید. لحن این عبارات آرام، دوستانه و همراه با محبت است و بیشتر در مکالمات غیررسمی دیده می شود.
Alright, love. I’ll see you later.
همچنین عزیزم به انگلیسی
برای گفتن «عزیزم» بهصورت کلی، واژههایی مانند dear، honey یا love کاربرد زیادی دارند. این اصطلاحات بسته به لحن و موقعیت، می توانند هم عاشقانه و هم دوستانه باشند. در بعضی فرهنگهای انگلیسیزبان، حتی در مکالمات روزمره و محترمانه نیز از dear استفاده می شود.
Thank you for your help, dear.
معنی سوییت هارت
اصطلاح sweetheart یکی از محترمانه ترین و در عین حال احساسی ترین واژهها برای ابراز علاقه است. این کلمه می تواند هم در روابط عاشقانه و هم در خطابهای محبتامیز غیررسمی استفاده شود. sweetheart بار عاطفی مثبتی دارد و نسبت به babe یا baby رسمی تر به نظر می رسد.
You did a great job, sweetheart.
انتخاب اصطلاح مناسب برای ابراز علاقه کاملا به موقعیت، نوع رابطه و میزان صمیمیت بستگی دارد. شناخت این تفاوتها به شما کمک می کند احساس خود را دقیق تر منتقل کنید و از سوءبرداشتهای احتمالی جلوگیری شود. این مهارت، بهویژه برای زبانآموزان در آموزش زبان انگلیسی برای نوجوانان و بزرگسالان، نقش مهمی در طبیعی تر شدن مکالمات روزمره دارد.
8 اصطلاح رابطه عاشقانه به انگلیسی برای ابراز علاقه ای خاص
در زبان انگلیسی، برخی اصطلاحات عاشقانه فراتر از دوست داشتن ساده هستند و احساساتی عمیق، هیجانات درونی یا حتی خاطرات گذشته را منتقل می کنند. این عبارات در مکالمات صمیمی، پیامهای شخصی یا توصیف احساسات در داستان و گفتگو به کار می روند و دانستن آنها باعث می شود بیان شما طبیعی تر و احساسی تر به نظر برسد.
آشنایی با این اصطلاحات، بهویژه برای زبانآموزانی که از سنین پایین وارد مسیر یادگیری می شوند، اهمیت دارد و در آموزش زبان انگلیسی برای کودکان نیز می تواند به درک بهتر مفاهیم احساسی در زبان کمک کند. در ادامه، چند اصطلاح رایج و پرکاربرد برای ابراز علاقهای خاص را بررسی می کنیم.
head over heels
اصطلاح head over heels زمانی استفاده می شود که فردی کاملا و عمیقا عاشق شده باشد. این عبارت نشاندهنده عشقی شدید است که ذهن و احساسات فرد را بهطور کامل درگیر کرده است. برای توصیف شروع یک عشق پرشور به کار می رود.
“He’s head over heels in love with her.”
love you to the moon and back
عبارت love you to the moon and back بیانگر عشقی بسیار عمیق و بیحد و مرز است. این اصطلاح اغراقآمیز، شدت علاقه و وابستگی عاطفی را بهخوبی نشان می دهد. بیشتر در روابط نزدیک و صمیمی استفاده می شود.
“I love you to the moon and back.”
puppy love
puppy love به علاقههای زودگذر و احساسی، بهویژه در سنین نوجوانی اشاره دارد. این اصطلاح برای توصیف عشقهای کوتاهمدت و هیجانی به کار می رود که دوام چندانی ندارند. لحن آن اغلب توصیفی و گاهی نوستالژیک است.
“Their relationship was just puppy love.”
take one’s breath away
اصطلاح take one’s breath away زمانی استفاده می شود که دیدن یا فکر کردن به کسی باعث هیجان شدید و شگفتی می شود. این عبارت می تواند هم برای عشق و هم برای زیبایی یا احساسات قوی دیگر به کار رود.
“Every time I see you, you take my breath away.”
to have butterflies in one’s stomach
عبارت have butterflies in one’s stomach احساس اضطراب شیرین و هیجان ناشی از علاقه یا انتظار را توصیف می کند. این حس هنگام دیدار با فردی که به او علاقه دارید ایجاد می شود.
“I always have butterflies in my stomach before meeting her.”
have the hots (for)
اصطلاح have the hots for someone بیشتر به کشش و جذابیت فیزیکی اشاره دارد. این عبارت غیررسمی است و در مکالمات دوستانه به کار می رود.
“He’s had the hots for her for years.”
old flame
old flame به فردی گفته می شود که در گذشته رابطه عاشقانهای با او داشتهاید. این اصطلاح بار احساسی ملایمی دارد و به عشق یا علاقهای قدیمی اشاره می کند.
“I ran into an old flame at the party.”
carry a torch for
عبارت carry a torch for someone زمانی استفاده می شود که فردی هنوز نسبت به عشق قدیمی خود احساس دارد، حتی اگر رابطه مدتهاست تمام شده باشد. این اصطلاح اغلب با حس دلتنگی همراه است.
“She’s still carrying a torch for him.”
این اصطلاحات به شما کمک می کنند احساسات عاشقانه را دقیق تر و عمیق تر بیان کنید. استفاده درست از آنها باعث می شود مکالمه شما طبیعی تر و تاثیرگذارتر باشد و پیام عاطفی موردنظر بهدرستی منتقل شود.
Good morning, babe. Did you sleep well
معنی baby در رابطه عاشقانه
واژه baby در رابطه عاشقانه بههیچوجه به معنی کودک نیست، بلکه نشانه محبت، وابستگی و صمیمیت عاطفی است. این کلمه هم برای خانمها و هم برای آقایان استفاده می شود و از رایج ترین اصطلاحات عاشقانه در زبان انگلیسی است. baby بیشتر در روابط تثبیتشده به کار می رود و حس نزدیکی و توجه را منتقل می کند.
I really miss you, baby.
باشه عزیزم به انگلیسی
عبارتهایی مثل Okay, love یا Alright, dear معادلهای رایج “باشه عزیزم” در انگلیسی هستند. این نوع بیان زمانی استفاده می شود که فرد مقابل را بهخوبی می شناسید و رابطهای صمیمی با او دارید. لحن این عبارات آرام، دوستانه و همراه با محبت است و بیشتر در مکالمات غیررسمی دیده می شود.
Alright, love. I’ll see you later.
همچنین عزیزم به انگلیسی
برای گفتن «عزیزم» بهصورت کلی، واژههایی مانند dear، honey یا love کاربرد زیادی دارند. این اصطلاحات بسته به لحن و موقعیت، می توانند هم عاشقانه و هم دوستانه باشند. در بعضی فرهنگهای انگلیسیزبان، حتی در مکالمات روزمره و محترمانه نیز از dear استفاده می شود.
Thank you for your help, dear.
معنی سوییت هارت
اصطلاح sweetheart یکی از محترمانه ترین و در عین حال احساسی ترین واژهها برای ابراز علاقه است. این کلمه می تواند هم در روابط عاشقانه و هم در خطابهای محبتامیز غیررسمی استفاده شود. sweetheart بار عاطفی مثبتی دارد و نسبت به babe یا baby رسمی تر به نظر می رسد.
You did a great job, sweetheart.
انتخاب اصطلاح مناسب برای ابراز علاقه کاملا به موقعیت، نوع رابطه و میزان صمیمیت بستگی دارد. شناخت این تفاوتها به شما کمک می کند احساس خود را دقیق تر منتقل کنید و از سوءبرداشتهای احتمالی جلوگیری شود. این مهارت، بهویژه برای زبانآموزان در آموزش زبان انگلیسی برای نوجوانان و بزرگسالان، نقش مهمی در طبیعی تر شدن مکالمات روزمره دارد.

8 اصطلاح رابطه عاشقانه به انگلیسی برای ابراز علاقه ای خاص
در زبان انگلیسی، برخی اصطلاحات عاشقانه فراتر از دوست داشتن ساده هستند و احساساتی عمیق، هیجانات درونی یا حتی خاطرات گذشته را منتقل می کنند. این عبارات در مکالمات صمیمی، پیامهای شخصی یا توصیف احساسات در داستان و گفتگو به کار می روند و دانستن آنها باعث می شود بیان شما طبیعی تر و احساسی تر به نظر برسد.
آشنایی با این اصطلاحات، بهویژه برای زبانآموزانی که از سنین پایین وارد مسیر یادگیری می شوند، اهمیت دارد و در آموزش زبان انگلیسی برای کودکان نیز می تواند به درک بهتر مفاهیم احساسی در زبان کمک کند. در ادامه، چند اصطلاح رایج و پرکاربرد برای ابراز علاقهای خاص را بررسی می کنیم.
head over heels
اصطلاح head over heels زمانی استفاده می شود که فردی کاملا و عمیقا عاشق شده باشد. این عبارت نشاندهنده عشقی شدید است که ذهن و احساسات فرد را بهطور کامل درگیر کرده است. برای توصیف شروع یک عشق پرشور به کار می رود.
“He’s head over heels in love with her.”
love you to the moon and back
عبارت love you to the moon and back بیانگر عشقی بسیار عمیق و بیحد و مرز است. این اصطلاح اغراقآمیز، شدت علاقه و وابستگی عاطفی را بهخوبی نشان می دهد. بیشتر در روابط نزدیک و صمیمی استفاده می شود.
“I love you to the moon and back.”
puppy love
puppy love به علاقههای زودگذر و احساسی، بهویژه در سنین نوجوانی اشاره دارد. این اصطلاح برای توصیف عشقهای کوتاهمدت و هیجانی به کار می رود که دوام چندانی ندارند. لحن آن اغلب توصیفی و گاهی نوستالژیک است.
“Their relationship was just puppy love.”
take one’s breath away
اصطلاح take one’s breath away زمانی استفاده می شود که دیدن یا فکر کردن به کسی باعث هیجان شدید و شگفتی می شود. این عبارت می تواند هم برای عشق و هم برای زیبایی یا احساسات قوی دیگر به کار رود.
“Every time I see you, you take my breath away.”
to have butterflies in one’s stomach
عبارت have butterflies in one’s stomach احساس اضطراب شیرین و هیجان ناشی از علاقه یا انتظار را توصیف می کند. این حس هنگام دیدار با فردی که به او علاقه دارید ایجاد می شود.
“I always have butterflies in my stomach before meeting her.”
have the hots (for)
اصطلاح have the hots for someone بیشتر به کشش و جذابیت فیزیکی اشاره دارد. این عبارت غیررسمی است و در مکالمات دوستانه به کار می رود.
“He’s had the hots for her for years.”
old flame
old flame به فردی گفته می شود که در گذشته رابطه عاشقانهای با او داشتهاید. این اصطلاح بار احساسی ملایمی دارد و به عشق یا علاقهای قدیمی اشاره می کند.
“I ran into an old flame at the party.”
carry a torch for
عبارت carry a torch for someone زمانی استفاده می شود که فردی هنوز نسبت به عشق قدیمی خود احساس دارد، حتی اگر رابطه مدتهاست تمام شده باشد. این اصطلاح اغلب با حس دلتنگی همراه است.
“She’s still carrying a torch for him.”
این اصطلاحات به شما کمک می کنند احساسات عاشقانه را دقیق تر و عمیق تر بیان کنید. استفاده درست از آنها باعث می شود مکالمه شما طبیعی تر و تاثیرگذارتر باشد و پیام عاطفی موردنظر بهدرستی منتقل شود.
اصطلاحات از مد افتاده برای ابراز علاقه
واضح است که اصطلاحات و عبارات مخصوص ابراز علاقه، به اندازه خود زبان قدمت دارند. به دلایلی، انسانها هیچوقت علاقه نداشتند همدیگر را به اسم واقعیشان صدا کنند.
با در نظر گرفتن این مسئله، بیایید با هم نگاهی سریع به اصطلاحاتی (انگلیسی) بیاندازیم که دیگر خیلی استفاده کردن از آنها رایج نیست.
Bully
درست است؛ “bully” در گذشته با معنی کاملا متفاوتی نسبت به امروز مورد استفاده قرار میگرفت.
با توجه به دیکشنری آکسفورد، در قرن شانزدهم کلمه “bully” به عنوان تعریف و تمجید بود. خطاب کردن کسی با این کلمه مثل این بود که به او بگویید “darling”.
امروزه، “bully” کسی است که افراد ضعیف و آسیبپذیر را اذیت و از آنها سواستفاده میکند. واقعا تغییر بزرگی در معنی این کلمه ایجاد شده است، نه؟
Cinnamon
این کلمه هم یکی دیگر از واژههایی است که برای ابراز علاقه به کار میرود و مربوط به خوراکی است. بنده شخصا تا به حال در دنیای واقعی نشنیدم کسی از «دارچین» برای ابراز علاقه استفاده کند، اما احتمالا استفاده از این کلمه در قرن 14ام رایج بوده است.
یعنی درست همان زمانی که «چاسر» (Chaucer) کتاب «افسانههای کانتربری» (The Canterbury Tales) را منتشر کرد. در این کتاب دیالوگی هست که در ادامه میتوانید آن را ببینید:
“What do ye, honeycomb, sweet Alisoun?
My faire bird, my sweet cinamome”
Chuck
این روزها، کلمه “chuck” فعل و به معنی “throw” یا انداختن، اختصاری برای “woodchuck” یا اسم مستعار مردی است که اسم اصلی او “Charles” است.
با این حال در زمانهای گذشته، کلمه “chuck” برای زوجهای عاشق، کودکان یا کسانی که رابطه نزدیکی به هم داشتند، آشنا و رایج بوده است. این کلمه هم یکی از صدها مثالی است که دیگر برای ابراز علاقه استفاده نمیشوند. با این حال، همانطور که حتما تا اینجا متوجه شدید، خوشبختانه عبارات و کلمات جدیدی برای ابراز علاقه در حال ساخته شدن هستند و به همان سرعت که کلماتی از رده خارج میشوند، کلمات جدید جای آنها را میگیرند.
اصطلاحات اسپانیایی برای ابراز علاقه
Tío/Tía – “Uncle/Aunt”
وقت آن رسیده به سراغ زبانهای دیگر برویم. در اسپانیا (و نه در آمریکای لاتین)، خیلی رایج است که کسی شما را با کلماتی مثل “tío” و “tía” خطاب کند.
این کلمات به ترتیب به معنی “uncle” و “aunt” هستند، اما لزوما برای اقوام و خویشاوندان به کار نمیرود. استفاده از این کلمات مثل این است که در زبان انگلیسی به کسی بگویید “dude” یا “mate”.
-ito/ita
وقتی به زبان انگلیسی صحبت میکنم، بسیاری از ویژگیهایی را که در زبانهای اروپایی دیگر مشترک هستند، از قلم میاندازم. یکی از این ویژگیها، پسوند تصغیری (diminutive suffixes) است.
این مسئله را میدانید که “kitty” راهی دلنشین و پرمهر برای گفتن “cat” است؟ در زبان اسپانیایی، میتوانید همین تغییر را در کلمات به وجود بیاورید و به انتهای هر اسمی دو پسوند –ito (برای اسامی مذکر) یا –ita (برای اسامی مونث) اضافه کنید.
ترجمه دقیقی برای این پسوندها وجود ندارد. اگر معنی تحتاللفظی آن را در نظر بگیریم، این پسوندها به معنی “small” هستند. بنابراین casa به معنی «خانه» است، در حالی که casita به معنی «خانه کوچک» است. اما این پسوندها گاهی معنی آشنایی و محبت هم دارند و به توصیفات شما از کسی یا چیزی، اندکی جذابیت و صمیمیت بیشتر اضافه میکنند.
بنابراین یکی از راههای جذاب برای صدا کردن همسرتان esposa (wife)، میتواند استفاده از کلمه esposita باشد. بهتر از آن، میتوانید به اسم خاص کسی هم پسوند اضافه کنید و مثلا به جای Jorge بگویید Jorgito. این روش بامزه، جذاب و رایج است.
Cariño – “Darling”
کلمه Cariño، کلمهای بسیار رایج است که میتوانید برای خطاب کردن شریک عاطفیتان از آن استفاده کنید. این کلمه دقیقا “dear” یا “darling” ترجمه میشود.
میتوانید از کلمه cariño برای خطاب کردن یک زن یا مرد استفاده کنید.
Bebé – “Baby”
یادتان هست پیشتر در زبان انگلیسی درباره واژه “baby” صحبت کردیم؟ در زبان اسپانیایی، bebé هم به همان معنی است و به همان شیوه مورد استفاده قرار میگیرد. درست مثل انگلیسی، ترجمه تحتالفظی این کلمه “infant” است، اما میتوانید از آن برای صدا کردن عزیزتان هم استفاده کنید.
Cielo – “Sky”
ترجمه تحتالفظی این کلمه “sky” است، اما میتوانید کسی را با عبارات cielo یا mi cielo (“my sky”) خطاب کنید تا محبت و علاقهتان را بفهمد.
برای اینکه این عبارت جذابتر شود، میتوانید بگویید mi cielito. آفرین! درست است! این هم یکی دیگر از مثالهایی است که میتوانید از پسوند تصغیری برای نشان دادن علاقه استفاده کنید.
Dulzura – “Sweetheart”
ممکن است برایتان جالب باشد که واژههای مربوط به ابراز علاقه در زبانهای مختلف تمایل دارند در چند زمینه خاص مورد استفاده قرار بگیرند. کلمه Dulzura یک کلمه اسپانیایی برای “sweetness” است و اگر میخواهید کسی را به این نام صدا کنید، مثل این است که در زبان انگلیسی به او بگویید “sweetheart”.
تا جایی که من میدانم، هیچ زبانی در دنیا وجود ندارد که دو معشوقه یکدیگر را با نام “savoury” صدا کنند.
Amor – “Love”
کلمه Amor به معنی «عشق» است و درست مثل انگلیسی، میتوانید به کسی بگویید mi amor – “my
love”. البته حتما یادتان هست که این کلمه مختص بریتانیاییهاست و آمریکاییها با این عبارت غریبهاند؟
Corazón – “Heart”
شعر زیر متن آهنگ (”me gustas tú (“I like you است که «مانو چائو» آن را خوانده است.
Qué hora son, mi corazón? – “What time is it, my heart?”
مطمئنا «چائو» این آهنگ را برای ماهیچههای قلبش نخوانده است. استفاده از mi corazón, “my heart” یکی دیگر از راههای ابراز علاقه به کسی است که دوستش دارید.
اصطلاحات مکزیکی برای ابراز علاقه
Vato – “Guy”
کلمه Vato یک اصطلاح کوچه خیابانی مکزیکی است که برای “guy” استفاده میشود و شبیه کلمه tío در اسپانیایی اروپایی است.
Mijo/mija – “My Son/My Daughter”
دو کلمه Mijo و mija، اختصار دو کلمه (”mi hijo/mi hija (“my son/daughter هستند. هر دوی این کلمات برای ابراز علاقه به عزیزان به کار میروند و به قدری رایج هستند که در تمام آمریکای مرکزی و جنوبی میتوانید آنها را بشنوید.
این دو کلمه گاهی به صورت m’hijo و m’hija نوشته میشوند. به طور تصادفی، اسم mijo به معنی (“millet” (a type of cereal یعنی نوعی غلات است.

اصطلاحات فرانسوی برای ابراز علاقه
Mon cœur – “My heart”
عبارت mi corazónدر زبان اسپانیایی را یادتان هست؟ عبارت Mon cœur در زبان فرانسه هم تقریبا به همین معنی است: “my heart”. میتوانید این عبارت را برای کسی به کار ببرید که با او رابطه عاطفی دارید و میتواند مونث یا مذکر باشد.
همچنین بین والدین فرانسوی رایج است که فرزندانشان را mon cœur خطاب کنند.
Mon amour – “My love”
تعجبی ندارد که کلمه (”amour (“love در زبان فرانسه هم به عنوان عبارتی برای ابراز علاقه به کار رود. از عبارت (mon amour (my love مثل mon cœur استفاده کنید.
Mon bébé – “My baby”
یکی دیگر از عبارات ابراز علاقه که میتوان آن را به طور مستقیم از انگلیسی (و اسپانیایی) ترجمه کرد. عبارت Mon bébé به معنی “my baby”است.
یادتان باشد، کلمات bébé، amour و cœur، همگی کلماتی مذکر هستند. به این معنی که همیشه باید بگویید mon amour/cœur، حتی اگر قرار است با یک خانم صحبت کنید.
شکل مونث mon ، ma است، اما این کلمه باید با اسمی که آن را توصیف میکند همجنس باشد، نه با کسی که قرار است توصیف کنید.
-et / -ette
پیش از این، پسوندهای تصغیری در زبان اسپانیایی که -ito و –ita بودند را شناختید. در زبان فرانسه هم چنین مفهومی وجود دارد و به آن le diminutif گفته میشود. البته استثنایی هم وجود دارد و آن درباره پسوندهای (-et (masculine و (-ette (feminine است.
دقت کنید که “t” در نسخه مذکر تلفظ نمیشود، اما “tt” در پسوند مونث تلفظ میشود. به عنوان مثالی برای پسوندهای تصغیری در زبان فرانسه، به مورد بعدی توجه کنید.
Mon chou – “My cabbage”
یکی دیگر از کلمات و عباراتی که به خوراکیها مربوط است. اما این دفعه به خوراکی شیرین و شکری اشاره نمیشود. عبارت Mon chou به صورت تحتاللفظی به معنی “my cabbage” است. بله، فرانسویها واقعا این کلمه را به هم میگویند.
میتوانید به یک دختر یا پسر بگویید mon chou، اما اگر میخواهید جذابتر و بامزهتر به کسی ابراز علاقه کنید، آن را به ma choupette تغییر بدهید (این عبارت فقط برای یک دختر استفاده میشود.)
انواع دیگر این عبارت mon choupinou (برای آقایان) و ma choupinette (برای خانمها) هستند. همچنین میتوانید از mon petit chou (“my little cabbage”) برای خطاب یک مرد یا پسر جوان استفاده کنید.
Mon trésor – “My treasure”
در فرانسه، لازم نیست حتما دزد دریایی باشید تا به گنج اهمیت بدهید. عبارت Mon trésor به معنی “my treasure” است و میتواند به یک مرد یا زن گفته شود. فکر کنید کسی در زبان انگلیسی به شما بگوید “precious”.
Ma moitié – “My half”
در زبان انگلیسی، میتوانید به همسر یا شریک عاطفیتان (دختر یا پسر) به عنوان «نیمه دیگر» یا «نیمه بهتر» (همان «نیمه گمشده» خودمان در زبان فارسی) اشاره کنید. در فرانسه، میتوانید خیلی ساده بگویید ma moitié (“my half”).
Mon chéri / ma chérie – “My dear”
میتوانید به یک فرانسوی فکر کنید که خیلی به او علاقه دارید و برای او احترام زیادی قائل هستید؟ اگر چنین کسی را در زندگیتان دارید، میتوانید به او بگویید mon chéri (مذکر) یا ma chérie (مونث). این کلمه تقریبا به معنی “darling” یا “dear” است.

یادتان باشد که با وجود تفاوت در املای این دو کلمه، chéri و chérie دقیقا یکسان تلفظ میشوند.
سوالات متداول
آیا می توان از اصطلاحات عاشقانه انگلیسی در مکالمات روزمره استفاده کرد؟
بله، بسیاری از این اصطلاحات در گفتگوهای روزمره رایج هستند، اما باید به میزان صمیمیت و نوع رابطه توجه کرد تا سوءبرداشت ایجاد نشود.
تفاوت babe و baby در روابط عاشقانه چیست؟
هر دو برای خطاب کردن فردی که به او علاقه دارید استفاده می شوند، اما babe خودمانی تر و غیررسمی تر از baby تلقی می شود.
آیا اصطلاح puppy love بار منفی دارد؟
خیر، این اصطلاح بیشتر توصیفی است و به علاقههای زودگذر، بهویژه در سنین نوجوانی اشاره دارد، بدون اینکه الزاما منفی باشد.
اصطلاح head over heels دقیقا چه مفهومی را منتقل می کند؟
این عبارت نشاندهنده عاشق شدن عمیق و شدید است؛ زمانی که فرد بهطور کامل درگیر احساسات عاشقانه می شود.
استفاده از اصطلاحات عاشقانه در چه سطحی از زبان مناسب است؟
این اصطلاحات در سطوح مختلف کاربرد دارند، اما درک درست آنها از سطح متوسط به بالا آسان تر است و به طبیعی تر شدن مکالمه کمک می کند.
بیشتر بخوانید: چگونه به زبان انگلیسی حرفهای عاشقانه بزنیم
بیشتر بخوانید: 25 کلمه محبت آمیز آمریکایی












