IRANMEHR
آینده از آن توست
لوگو ایرانمهر
+
چهل واژه که ثابت می کند همه ما کمی زبان اسپانیایی بلدیم
امتیاز کاربران: 4.1/5
نویسنده: ایرانمهر
7 آذر 1397

چهل واژه که ثابت می کند همه ما کمی زبان اسپانیایی بلدیم

چهل واژه که ثابت می کند همه ما کمی زبان اسپانیایی بلدیم

اگر امروز، اولین روزی است که قرار است زبان اسپانیایی یاد بگیرید، خبر خوشی برایتان داریم:

شما صدها کلمه به زبان اسپانیایی می دانید که حتی روحتان هم خبر ندارد

برای یاد گرفتن یا به خاطر سپردن کلماتی مثل بازیگر (actor)، حیوان (animal)، رنگ (color) یا کنترل (control) به زبان انگلیسی، لازم نیست حتی ثانیه ای مطالعه کنید؛ چون همه این کلمات را بلد هستید.

برای درک معنی این کلمات هیچ مشکلی نداشتید، مگه نه؟

حالا دنیایی را تصور کنید که صدها کلمه اسپانیایی مثل این کلمات در آن وجود دارد.

کلمات زیادی هستند که با دیدن آن ها می گویید: «وای! این کلمه درست مثل انگلیسی است.»

دنیای جادویی همین الان و همین جاست: زبان اسپانیایی و انگلیسی از این کلمات «دوقلو» زیاد دارند!

به معنای واقعی کلمه هزاران واژه وجود دارد که دقیقا (یا تقریبا) در زبان اسپانیایی و انگلیسی یکی هستند و دانستن این حقیقت و استفاده کردن از این مزیت، سرعت یادگیری زبان اسپانیایی را به طرز قابل توجهی بالا می برد.

چهل واژه که ثابت می کند همه ما کمی زبان اسپانیایی بلدیم

واژه های هم ریشه در زبان اسپانیایی کدام ها هستند؟

کلماتی که در دو زبان یکسان یا شبیه هستند، واژه های هم ریشه یا مشابه نام دارند. کلمه «هم ریشه» (Cognate) ممکن است کمی ترسناک باشد، اما بعد از خواندن این مقاله، متوجه می شوید که این کلمات دوقلو بهترین دوست زبان آموز هستند.

کلمات هم ریشه نه تنها از نظر ظاهری شبیه هستند، بلکه معنی یکسانی هم دارند. خیلی باحال است، نه؟

زبان انگلیسی و اسپانیایی تاریخچه ای طولانی دارند و چه خوب یا بد، این دو زبان کلمات زیادی را از هم قرض گرفته اند یا به هم قرض دادند.

کلمات هم ریشه، ساده ترین و باحال ترین راه برای گسترش واژگان است. یاد گرفتن آن ها خیلی راحت و سریع است. فقط کافی است نگاهی سریع به کلمه بیندازید و معنی آن را بفهمید.

با این حال، باید به شما هشدار بدهم و حواستان را جمع کنم: کلماتی هستند که در انگلیسی و اسپانیایی ظاهری شبیه دارند اما معنی آن ها فرق می کند. این کلمات، «هم ریشه اشتباه» هستند که دوستان ناباب شما به حساب می آیند و می توانند شما را گمراه کنند!

همیشه معنی کلماتی که شبیه هستند را چک کنید و اگر معنی آن ها دقیقا یکی بود از آن ها به جای هم استفاده کنید.

در ادامه این مقاله، 40 کلمه هم ریشه را به شما معرفی می کنم که دوستان واقعی شما هستند و هم از نظر ظاهری و هم از نظر معنی در زبان انگلیسی و اسپانیایی شبیه هستند.

البته با اینکه معنی آن ها دقیقا یکی است، ترجمه هر کلمه را هم برای شما نوشتم تا همه چیز کاملا واضح باشد.

ممکن است این کلمات دقیقا یکسان به نظر برسند اما تلفظ و لهجه بیان آن ها با هم فرق می کند.

آماده اید با 40 دوست جدید آشنا شوید؟ شروع می کنیم!

چهل واژه هم ریشه اسپانیایی که برای سرعت دادن به یادگیری لازم است

1.Accidente (Accident)

تصادف

به تلفظ این کلمه دقت کنید. در زبان اسپانیایی، تاکید روی هجای یکی مانده به آخر یعنی (-den-) است.

2.Actor (Actor)

بازیگر

یک جفت بی نظیر، در این کلمه تاکید روی هجای آخر است. حالت مونث این کلمه یعنی Actriz هم یک جفت هم ریشه به حساب می آید.

3.Alcohol (Alcohol)

الکل

یک جفت بی نظیر دیگر  یادتان باشد در زبان اسپانیایی، تاکید روی هجای آخر (-hol) است و صدای h تلفظ نمی شود.

4.Animal (Animal)

حیوان

به دنبال یک جفت دیگر بودید؟ تقدیم به شما   کلمه animal که تاکید روی هجای آخر است. شکل جمع این کلمه یعنی animales یک حرف e اضافه دارد که در زبان انگلیسی چنین چیزی وجود ندارد، اما با این حال بسیار شبیه به کلمه animals به زبان انگلیسی است، نه؟

5. Arte (Art)

هنر

با اینکه زبان اسپانیایی یک e به آخر این کلمه اضافه کرده است، اما هم «art» و هم arte، تاکیدشان روی a است.

نکته جالب و در عین حال عجیب درباره کلمه arte این است که در زبان اسپانیایی دو جنسیت دارد! اگر کلمه را به صورت مفرد استفاده کنید، مذکر است:

(el arte español (Spanish art

و اگر کلمه را به شکل جمع استفاده کنید، مونث است:

(Bellas Artes (Fine Arts

دیوانگی است!

6. Banco (Bank)

بانک

بسیار خوب، banco و bank به طور مشخص و واضح کلمات هم ریشه هستند. هر دو به جایی اشاره می کنند که وقتی به پول احتیاج دارید، به آنجا می روید.

اما در این دو کلمه نکته ای وجود دارد که اوضاع را کمی بهم می ریزد.

کلمه banco در زبان اسپانیایی به معنی “bench” یا نیمکت هم هست.

همچنین با کلمه دیگر انگلیسی “bank” هم ریشه است: نه بانکی که برای کارهای مالی به آن مراجعه می کنید، بلکه به معنی ساحل یا کنار آب!

کلمه banco معنی دیگری هم دارد که باز هم به آب مربوط می شود: banco de peces یعنی «گروه یا دسته ماهی ها»! برای من عجیب است که چطور کسی بین کنار رودخانه و banco de peces ارتباط معنایی برقرار کرده است!

7. Bar (Bar)

بار

بار مکانی لذت بخش برای عده زیادی از افراد است که صبح ها برای صرف صبحانه یا بعد از کار برای نوشیدن قهوه یا نوشیدنی های دیگر به آن جا می روند. این کلمه هم یک جفت بی نظیر از کلمات هم ریشه و مشابه را تشکیل می دهد.

بین bar در زبان اسپانیایی و bar در زبان انگلیسی تفاوت کوچکی وجود دارد: اولین تفاوت در نوع تلفظ حرف r و دومین تفاوت شکل جمع این دو کلمه است.

در حالیکه در زبان انگلیسی شکل جمع کلمه «bars» است، در اسپانیایی bares تلفظ می شود، که باید به صورت bar-es تلفظ شود نه مثل وقتی که می خواهید جمله he always bares his soul to the barista را تلفظ کنید. پس به تفاوت ها دقت کنید!

8. Cámara (Camera)

دوربین

فقط یادتان باشد که cámara سه حرف a دارد که روی اولی نشان تاکید (á) هم دیده می شود.

9. Ceremonia (Ceremony)

جشن

در حالیکه در کلمه “Ceremony” تاکید روی هجای اول است، تاکید کلمه ceremonia روی هجای یکی مانده به آخر (-mo-) است.

10. Círculo (Circle)

دایره

من هم قبول دارم که این دو کلمه جفت خوبی نیستند، اما با اینحال، دو کلمه بسیار شبیه به هم هستند. با اینکه در هر دو کلمه تاکید روی هجای اول است، به این مسئله دقت کنید که کلمه círculo نشان تاکید í دارد و به این معنی است که تاکید روی هجای سوم از آخر است.

چهل واژه که ثابت می کند همه ما کمی زبان اسپانیایی بلدیم

11. Colonia (Colony/Cologne)

مستعمره، کلونی

در اینجا دو کلمه با یک معادل وجود دارد. به نظر شما زبان ها و قواعد آن ها فوق العاده نیستند؟

12. Color (Color)

رنگ

یکی دیگر از جفت های عالی که از دیدن آن ها لذت می برید. همچنین دقت کنید که اسپانیایی زبان ها روی هجای پایانی تاکید دارند.

13. Control (Control)  

کنترل

املای این دو کلمه یکی است، تلفظ آن ها هم تقریبا یکسان است. دیگر از یک کلمه چه می خواهید؟ چه بهانه ای برای یاد نگرفتن دارید؟

مصدر این کلمه controlar (to control) است و اگر نظر من را می خواهید، باز هم می گویم این دو کلمه هم ریشه و مشابه هستند.

14. Correcto (Correct)  

صحیح

یک افسانه احمقانه وجود دارد که می گوید، اگر به انتهای هر کلمه انگلیسی یک o اضافه کنید، آن کلمه تبدیل به یک کلمه اسپانیایی می شود، این کلمه یکی از مثال هایی است که این قانون را تایید می کند.

اما به این افسانه ها اعتماد نکنید، آن ها فقط افسانه هستند!

15. Doctor (Doctor)

دکتر

این جفت کلمه به قدری ساده و دوست داشتنی هستند که به آن ها جفت های بهشتی گفته می شود. اما دقت کنید که در کلمه اسپانیایی، تاکید روی هجای آخر است.

16. Enemigo (Enemy)

دشمن

ممکن است این دو کلمه خیلی به هم شبیه نباشند، اما یک جفت کلمه هم ریشه هستند. هر دو کلمه از کلمه لاتین inimicus یعنی «دشمن، مخالف دوست» گرفته شده است. تعریف خیلی خوبی است، اینطور نیست؟

17. Evento (Event)

واقعه، اتفاق

کم کم به این موضوع ایمان می آورم که آن افسانه درباره کلمات اسپانیایی درست می گفته است.

18. Excusa (Excuse)

بخشیدن، عذر خواستن

هر دو کلمه از کلمه لاتین Excusare به معنی رها شده از گناه است.

19. Experiencia (Experience)

تجربه

به این مسئله دقت کنید که در کلمه “Experience” تاکید روی -pe- و در کلمه “Experiencia” تاکید روی -rién است.

20. Familia (Family)

خانواده

این جفت هم از کلمه لاتین Famulus به معنی خدمتکار مشتق شده اند. با این حال در کلمه Familia معنی آن به خدمتکاران خانگی یا خانواده تغییر کرده است.

21. Fruta (Fruit)

میوه

همانطور که در بسیاری از کلمات زبان اسپانیایی می بینید، این زبان علاقه زیادی دارد در انتهای کلمات یک حرف مصوت قرار بدهد. شیوه کار ما این است! (شاید دوست داریم تعداد هجاهای کلمات ما از شما انگلیسی زبان ها بیشتر باشد!)

22. Grupo (Group)

گروه

به نظر می رسد اسپانیایی زبان ها حرف o را از وسط کلمه به انتهای آن برده اند تا بیشتر اسپانیایی باشد.

در واقع هر دو کلمه از کلمه ایتالیایی Gruppo (Group) آمده اند. این کلمه در فرانسه به Groupe تغییر کرد و اسپانیایی ها نوع ایتالیایی و انگلیسی ها مدل فرانسوی آن را انتخاب کردند.

23. Hospital (Hospital)

بیمارستان

یکی دیگر از جفت های بی نظیر را مشاهده می کنید. یادتان باشد h تلفظ نمی شود و تاکید آن روی هجای آخر است.

24. Insecto (Insect)

حشره

من واقعا متقاعد شدم که اسپانیایی ها به انتهای کلمات انگلیسی یک o اضافه می کنند و آن را به یک کلمه اسپانیایی تبدیل می کنند. یا شاید انگلیسی زبان ها o را از انتهای کلمات اسپانیایی حذف می کند تا بیشتر شبیه به کلمات انگلیسی شوند.

25. Límite (Limit)

محدود

در این مثال هم دو کلمه دارید که تاکید آن روی هجای اول است. ولی از آنجایی که در زبان اسپانیایی یک e به آخر کلمه اضافه کرده است، تاکید روی هجای سوم از آخر است و در اینجا استفاده از نشان تاکید الزامی است.

26. Metal (Metal)

آهن

هیچکس نمی تواند انکار کند که این دو کلمه هم ریشه و مشابه هستند. البته باید به تفاوت تلفظ این دو کلمه هم دقت کنید.

27. Música (Music)

موسیقی

یک بار دیگر شاهد کلماتی هستیم که در هر دو تاکید روی هجای اول است اما música سه هجا دارد و باید نشان تاکید بگیرد.

28. Nota (Note)

یادداشت

از آنجایی که هر دو کلمه از ریشه لاتین Note گرفته شده اند، هیچ شکی نیست که آن ها کلمات هم ریشه و مشابهی هستند.

29. Océano (Ocean)

اقیانوس

به نظر من این کلمه یکی از زیباترین کلمات در زبان اسپانیایی است.

از آنجایی که e و a با هم ترکیب نمی شوند، تاکید océano روی هجای سوم است و باز هم باید تکرار کنیم نشان تاکید الزامی است.

30. Parte (Part)

بخش، قسمت

کلمه Parte به –e ختم می شود و بسیاری از مردم فکر می کنند این کلمه مذکر است، اما باید بگوییم با کمال تعجب این کلمه مونث است:

(la parte (the part

حالت مذکر این کلمه هم وجود دارد و el parte نوشته می شود، اما معنی آن «گزارش» است.

31. Planta (Plant)

گیاه

من بعضی کلمات در انگلیسی باستانی را خیلی دوست دارم. ریشه و خاستگاه این جفت از کلمات کمی گیج کننده است، اما به نظر می رسد کلمه باستانی Plante به زبان انگلیسی جد آن ها بوده است.

با این حال، بعضی محققان اعتقاد دارند این کلمه از ریشه فرانسوی آن یعنی Plante گرفته شده است. خواستگاه این کلمه هر چه که هست، باعث شده است این دو کلمه هم ریشه های خوبی باشند.

32. Poema (Poem)

شعر

یکی دیگر از جفت های تر و تمیز این دو کلمه هستند که خاستگاه آن ها کلمه لاتین Poema است. در زبان انگلیسی حرف مصوت آخر حذف شده است، یا احتمالا باید باز هم به همان توضیح insecto رجوع کنیم.

33. Presidente (President)

رئیس جمهور

این کلمه از کلمه لاتین Praesidentum یعنی رئیس جمهور یا فرماندار گرفته شده است. هنگام تلفظ این کلمه به این نکته دقت کنید که تاکید روی هجای –den- است.

34. Problema (Problem)

مشکل، دردسر

یکی دیگر از جفت های بدیهی این کلمات هستند و بار دیگر در زبان انگلیسی حرف مصوت از انتهای کلمه حذف شده است: خاستگاه هر دو کلمه از لاتین و یونانی Problema آمده است.

یادتان باشد Problema با وجود اینکه در انتهای آن –a وجود دارد، یک کلمه مذکر است. این قانون در بسیاری از کلمات که ریشه یونانی دارند و به –ema ختم می شوند، صادق است.

35. Radio (Radio)

رادیو

یک جفت عالی دیگر که فقط در تلفظ با هم تفاوت دارند. Radio یک کلمه مونث است؛ پس بهتر است آن را به فهرست استثناهای زبانی اضافه کنید.

36. Religión (Religion)

مذهب

اگر نشان تاکید روی کلمه اسپانیایی را نادیده بگیریم، این دو کلمه هم جفت بی نظیری به حساب می آیند.

این کلمه هم از آن مواردی است که باید مذکر باشد اما در واقع مونث است.

37. Secreto (Secret)

راز

هر دو کلمه از واژه لاتین Secretus به معنی withdrawn، hidden و private گرفته شده است. به تغییر تلفظ این کلمه در مقایسه با نسخه انگلیسی دقت کنید: تاکید روی هجای یکی مانده به آخر است.

38. Silenco (Silence)

سکوت

این کلمه سه هجا (بخش) دارد: si-lén-cio

هجای برجسته، هجای یکی مانده به آخر است.

39. Temperatura (Temperature)

دما

با نگاهی به این دو کلمه می توان فهمید جد هر دوی آن ها یکی بوده است. تنها تفاوتی که در این دو کلمه دیده می شود، تلفظ آن هاست؛ تاکید کلمه Temperatura روی هجای یکی مانده به آخر است.

40. Universidad (University)

دانشگاه

بسیاری از کلمات در زبان انگلیسی به –ity و در زبان اسپانیایی به –sidad ختم می شوند. یادتان باشد، کلماتی که به –sidad ختم می شوند همه مونث هستند.

چهل واژه که ثابت می کند همه ما کمی زبان اسپانیایی بلدیم

برای امروز کافی است. حالا 40 کلمه به اینکه یک اسپانیایی زبان ماهر شوید، نزدیک تر شدید.

یاد گرفتن کلمات هم ریشه یک راه عالی و باحال برای تقویت واژگان بدون دردسر و سختی است. اگر از این فهرست خوشتان آمده است، می توانید فهرست کامل این کلمات را در اینترنت جستجو کنید و بخوانید.

سرگرمی در یادگیری زبان هیچوقت تمام نمی شود.


بیشتر بخوانید: چرا زبان اسپانیایی یاد نمی گیرم؟

بیشتر بخوانید: حقایق جالب درباره زبان اسپانیایی – قسمت اول


چقدر این پست برایتان مفید بود؟
1
2
3
4
5
4.1 از 5 از 15 رای

نظر خود را با ما در میان بزارید

لغو پاسخ

مقالات مرتبط