IRANMEHR
آینده از آن توست
لوگو ایرانمهر
+
تاثیر زبان عربی در اسپانیا و زبان اسپانیایی
امتیاز کاربران: 2.7/5
نویسنده: ایرانمهر
26 تیر 1398

تاثیر زبان عربی در اسپانیا و زبان اسپانیایی

همانطور که می‌دانید، زبان فارسی با بسیاری از عبارات و واژه‌های عربی عجین شده است. اما جالب است بدانید که بخش‌هایی از این زبان، در زبان انگلیسی و اسپانیایی هم ردی به جا گذاشته است! اگر به زبان انگلیسی، اسپانیایی یا فارسی صحبت می‌کنید، احتمالا خیلی بیشتر از چیزی که فکر کنید به زبان عربی هم صحبت می‌کنید.

اگر در حال یادگیری زبان اسپانیایی هستید، جالب است بدانید که بعد از زبان انگلیسی و لاتین، زبان عربی بیشترین تاثیر را روی زبان اسپانیایی گذاشته است. بسیاری از لغات هم ریشه در زبان انگلیسی و اسپانیایی‌ از زبان لاتین گرفته نشده‌اند، بلکه از زبان عربی ریشه می‌گیرند.

کلمات اسپانیایی و ریشه‌های عربی

اگر راجع به علم واژه‌شناسی اطلاعات زیادی دارید، باید بدانید بیشتر کلمات انگلیسی که از زبان عربی ریشه می‌گیرند، با al شروع می‌شوند. برای مثال می‌توان به کلماتی مثل “algebra”، “Allah”،  “alkali”و “alchemy” اشاره کرد. این کلمات به صورت algebra، Alá،  álcali و alquimia در زبان اسپانیایی نوشته می‌شوند. البته کلمات قرضی عربی صرفا کلماتی نیستند که در ابتدای آن‌ها al‌ دیده می‌شود، بلکه کلماتی نظیر («coffee»، «zero» و «sugar» ( cafécero و azúcar  در زبان اسپانیایی هم در حقیقت کلماتی عربی هستند که وارد این زبان شده‌اند.

ورود کلمات عربی به زبان اسپانیایی به قرن هشتم باز می‌گردد. اما حتی قبل از آن، برخی از کلمات در زبان لاتین و یونانی ریشه‌ی عربی داشتند. مردمی که اکنون در کشور اسپانیا زندگی می‌کنند، زمانی به زبان لاتین صحبت می‌کردند. اما بعد از گذشت چند قرن، زبان اسپانیایی و سایر زبان‌های رومی (مثل زبان فرانسه و ایتالیایی) شکل مخصوص خودشان را پیدا کردند. در سال 711 میلادی، گویش لاتین که بالاخره به زبان اسپانیایی تبدیل شد،  تا حد زیادی تحت تاثیر مورو‌های (Moors) عرب زبان قرار گرفته بود. تا مدت‌ها زبان لاتین/اسپانیایی و عربی باهم پیش می‌رفتند. حتی امروزه اسم تعداد زیادی از مکان‌های اسپانیایی ریشه‌ی عربی دارند. این ماجرا تا قرن پانزدهم که اسپانیایی‌ها موروها را بیرون کنند ادامه داشت. بعد از آن، بخشی از زبان اسپانیایی را هزاران هزار لغت عربی تشکیل داد.

به طور حتم کلماتی مثل «alfalfa» و «alcove» که در اصل عربی بودند، همانطور که وارد زبان اسپانیایی شدند، به زبان انگلیسی هم راه پیدا کردند. یعنی بیشتر کلمات عربی در زبان انگلیسی، از مسیر و زبان دیگری وارد این زبان شده‌اند. چون دو کشور انگلستان و عربستان، در گذشته زیاد درگیری نداشته‌اند.

به خاطر داشته باشید که از قرن پانزدهم، زبان عربی هم دچار تغییرات قابل توجهی شده است. بعضی از کلمات عربی که از آن زمان باقی مانده لزوما دیگر قابل استفاده نیستند و یا معنی آن‌ها تغییر کرده است. فهرستی از این کلمات را در ادامه می‌بینید.

aceite — oil

روغن

aceituna — olive

زیتون

adobe — adobe

خشت

aduana — customs (as at a border)

سنت‌ها (سنت‌های درون مرزی)

ajedrez — chess

شطرنج

Alá — Allah

الله

alacrán — scorpion

عقرب

albacora — albacore

گوجه فرنگی

albahaca — basil

ریحان

alberca — tank, swimming pool

استخر شنا، مخزن آب

alcalde — mayor

شهردار

álcali — alkali

قلیایی/قلیا

alcatraz — pelican

مرغ ماهی‌خوار

alcázar — fortress, palace

سنگر، کاخ

alcoba — bedroom, alcove

تخت، آلاچیق

alcohol — alcohol

الکل

alfil — bishop (in chess)

اسقف (در بازی شطرنج)

alfombra — carpet

فرش

algarroba — carob

کاربون

algodón — cotton

کتان

algoritmo — algorithm

الگوریتم

almacén — storage

ذخیره‌سازی، مخزن، انباره

almanaque — almanac

سالنامه

almirante — admiral

دریاسالار

almohada — pillow

بالش

alquiler — rent

اجاره

alquimia — alchemy

علم کیمیاگری، شیمی

amalgama — amalgam

ترکیب مخلوط

añil — indigo

نیل، پر طاووس

arroba — @ symbol

نماد@

arroz — rice

برنج

asesino — assassin

آدمکش، قاتل

atún — tuna

تن ماهی

ayatolá — ayatollah

آیت‌الله

azafrán — saffron

زعفران

azar — chance

شانس

azúcar — sugar

شکر

azul — blue (same source as English “azure”)

آبی ( در انگلیسی کلمه‌ی « azure» به معنای لاجوردی، از همین کلمه برگرفته شده است).

balde — bucket

سطل

barrio — district

ناحیه

berenjena — eggplant

بادمجان

burca — burqa

برقع ( پوشش برخی از زنان مسلمان)

café — coffee

قهوه

cero — zero

صفر

chivo — billy goat

بز

cifra — cifra

صفر

Corán — Koran

قرآن

dado — die (singular of “dice”)

تاس (مفرد dice)

espinaca — spinach

اسفناج

fez — fez

فینه ( گونه‌ای کلاه)

fulano — what’s-his-name

فلانی (اسم کسی)

gacela — gazelle

غزال، آهو

guitarra — guitar

گیتار

hachís — hashish

حشیش

harén — harem

حرم

hasta — until

تا وقتی که

imán — imam

امام

islam — Islam

اسلام

jaque — check (in chess)

کیش کردن (در شطرنج)

jaque mate — checkmate

مات کردن (در شطرنج)

jirafa — giraffe

زرافه

laca — lacquer

لاک و الکل

lila — lilac

یاس بنفش

lima — lime

لیمو ترش

limón — lemon

لیمو

loco — crazy

دیوانه

macabro — macabre

مهیب

marfil — marble, ivory

سنگ مرمر

masacre — massacre

قتل عام

masaje — massage

ماساژ

máscara — mask

ماسک

mazapán — marzipan

خمیر بادام

mezquita — mosque

مسجد

momia — mummy

مومیایی

mono — monkey

میمون

muslim — muslim

مسلمان

naranja — orange

پرتقال

ojalá — I hope, God willing

امیدوارم، انشاءلله

olé — bravo

آفرین

paraíso — paradise

بهشت

ramadán — Ramadan

رمضان

rehén — hostage

رهن، وثیقه

rincón — corner, nook

گوشه

sandía — watermelon

هندوانه

sofá — sofa

مبل

sorbete — sherbet

شربت

rubio — blond

بور، بلوند

talco — talc

طلق

tamarindo — tamarind

تمبر هندی

tarea — task

وظیفه

tarifa — tariff

تعارف

tártaro — tartar

تارتار

taza — cup

فنجان

toronja — grapefruit

گریپ فروت

zafra — harvest

محصول، خرمن

zanahoria — carrot

هویج

zumo — juice

آب میوه

چقدر این پست برایتان مفید بود؟
1
2
3
4
5
2.7 از 5 از 3 رای

نظر خود را با ما در میان بزارید

لغو پاسخ

  1. آواتار د. صادقی طجر
    د. صادقی طجر
    6 اسفند 1398
    پاسخ دادن

    با سلام
    تقریبا یک سوم این کلمات از اصل فارسی است. که یا مستقیم ویا غیر مستقیم وارد اسپانیایی هم شده است.اینجانب در اینباره تحقیقات دارد که در خدمت عزیزان است/اینترنتpersian and ara filipino languages: :prof.m.s.tajar bic words in

    • آواتار آموزشگاه ایرانمهر
      آموزشگاه ایرانمهر
      6 اسفند 1398
      پاسخ دادن

      سلام وقت بخیر ممنون از راهنمایی شما

مقالات مرتبط

جهت مشاوره رایگان کلیک کنید