ترتیب کلمات آلمانی، وقتی آن را به انگلیسی ترجمه میکنید، شبیه نوعی اشعار عجیب و غریب شکسپیر به نظر می رسد که نیاز به گره گشایی جدی دارد. در این مقاله میخواهیم این مشکل بسیاری از زبانآموزان آلمانی را حل کنیم تا بتوانند ترتیب کلمات آلمانی را بشناسند و ترجمه روانتری داشته باشند. در این مقاله نکاتی را با هم مرور خواهیم کرد که به ترجمه متنها و جملات آلمانی شما کمک خواهد نمود. موسسه زبان ایرانمهر مجموعه بسیار بزرگی است که آموزش با کیفیت زبانهای مختلف جهان از جمله انگلیسی، فرانسه، آلمانی، اسپانیایی، ترکی استانبولی، ژاپنی، ایتالیایی،چینی و سایر زبانها را ارائه میدهد و اساتید حرفهای و مجرب و روشهای آموزشی استاندارد را در مجموعه خود بکار گرفته است.
ا- درباره حروف ربط در زبان آلمانی بیشتر یاد بگیرید
انواع مختلفی از حروف ربط وجود دارد که تأثیرات متفاوتی بر جمله دارند. ترتیب کلمات ” normal”، همانطور که ما انتظار داریم بصورت فاعل، فعل و مفعول است.
همچنین حروف ربط هماهنگ کننده از جمله und، denn، sondern، aber و oder هیچ تأثیری بر ترتیب کلمات ندارند. به مثالهای زیر توجه کنید.
- Ich renne vorwärts und ich werfe den Ball.
- Ich kann den Ball nicht gut treten, aber ich werfe den Ball ziemlich gut.
- Entweder sagst du mir die Wahrheit, oder ich werfe dir den Ball ins Gesicht!
- Ich bin stark, denn ich werfe jeden Tag im Basketball-Training den Ball.
حروف ربط فرعی (Subordinating conjunctions) بسیار گیج کننده هستند، آنها اولین فعل در جمله را به انتهای جمله می اندازند. رایج ترین حروف ربط فرعی عبارتند از während، bis، als، wenn، da، weil، ob، obwohl و dass است.
- Ich kann ihn nicht leiden, weil er so ein egoistischer Idiot ist.
که ترتیب کلمات بصورت زیر خواهد بود.
- Er ist so ein egoistischer Idiot.
اما اگر از یک ربط فرعی استفاده کنید، فعل به انتهای جمله منتقل میشود. به مثال زیر توجه کنید:
Ich habe auch schon immer gedacht, dass er ein egoistischer Idiot ist. Obwohl er ein egoistischer Idiot ist, sollten wir nett zu ihm sein.
در مقاله معروف «زبان افتضاح آلمانی the Awful German Language »، مارک تواین مثال خوبی از مضحک بودن این قانون وجود دارد:
Wenn er aber auf der Strasse der in Samt und Seide gehüllten jetzt sehr ungenirt nach der neusten Mode gekleideten Resräthin begegnet.
ترجمه انگلیسی:
“But when he, upon the street, the (in-satin-and-silk-covered-now-very-unconstrained-after-the-newest-fashioned-dressed) government counselor’s wife met,”
به یاد داشته باشید حتی اگر دشوار به نظر برسد، شما باید تمام تلاش خود را بکنید.
2- درباره اینکه چه زمانی افعال در زبان آلمانی به انتهای جمله منتقل میشوند بیشتر یاد بگیرید.
درگرامر زبان آلمانی، موقعیتهای زیادی وجود دارد که فعل مطلقاً باید در انتهای جمله بیاید. این یکی از دلایلی است که زبانآموزان آلمانی را زبانی عجیب و دشوار میدانند.
افعال مدال (Modal Verbs)
در آلمانی، مصدر فعل معمولاً به راحتی قابل تشخیص است. تقریباً هر فعل به “-en” ختم میشود. (البته برخی افعال مانند sammeln– به معنی collect و segeln– به معنی sail وجود دارند که کمی متفاوت هستند). مثالهای زیر ملاحظه کنید:
- Laufen, gehen, sagen, singen, lieben, führen, usw
افعال مدال نوع بسیار رایجی از “فعل کمکی” هستند و در زبان آلمانی همیشه آنها را به اشکال مختلف خواهید دید.
- müssen, können, sollen, möchten
وقتی از فعل مدال استفاده می کنید، فعل دوم جمله همیشه بصورت مصدر بکار میرود و در آخر جمله میآید. مثال زیر با دقت ملاحظه کنید:
- Müssen wir ihm mit seinem blöden Umzug nochmal helfen?
- NEVER : Müssen wir helfen mit seinem blöden Umzug?
عبارات ربطی (Relative Clauses)
در زبان آلمانی، در عبارت یا جملهواره ربطی فعل در پایان میآید. به دو مثال زیر دقت کنید:
- Kommt auch der Idiot, der mich so nervt, zur Party?
- Kommt Magdalena, die letztes Wochenende so witzig war, auch ins Kino?
اگر در یک عبارت یا جملهواره ربطی دو فعل وجود داشته باشد، فعل که تا آخر جمله بوت میشود همیشه فعل اول است. یعنی ” habe” در ” habe…. geschlafen” یا “ist” در “ist… gegangen,” یا “muss” در “muss… lernen” .فعل دیگر در موقعیت عادی خود باقی میماند. برای اینکه بهتر متوجه شوید، مثال های زیر را بخوانید.
- Das Geschenk, das ich meinem Vater gekauft habe, ist nicht mehr in meinem Auto!
- Ich möchte nur Mitarbeiter in meinem Café haben, die richtig gut Latte Art machen können.
3- بیاموزید که چه زمانی باید در زبان آلمانی جمله را معکوس کنیم؟
این وارونگیهای Yoda-esque دلیل دیگری است که چرا برخی آلمانیهایی جملاتی مانند ” Today can we going to the store ” هر زمان که یک قید زمانی یا عبارت اضافه در ابتدای جمله بیاید، فعل در جایگاه دوم قرار میگیرد.
- Morgen gehen wir feiern.
- 1914 fing der Erste Weltkrieg an.
همچنان درست خواهد بود که قیدها را در قسمت دیگری از جمله قرار دهید:
- Wir gehen morgen feiern.
حتی میتوانید مفعول را در ابتدای جمله قرار دهید و آن را برعکس کنید تا بتوانید بر روی مفعول تأکید کنید.
- Seine Umzüge habe ich niemals gemocht – Er hat einfach zu viele Möbel!
در ادامه به چند مثال اشاره شده است که از عبارات اضافه در ابتدای جمله استفاده نموده و فعل را در آخر قرار داده است:
- Gestern hat sie mir etwas unglaublicheerzählt.
- Gegenüber von mir sitzen zwei andere Deutsche.
4- قرار دادن قیدها به ترتیب کلمات در زبان آلمانی
قانون کلی برای جمله آلمانی عبارت است از :
- Subject, Verb, Indirect Object (dative), Direct Object
به چند مثال زیر توجه کنید:
- Ich warf ihm den Ball.
- Sie gab mir ein Geschenk.
در نهایت هنگامی که میخواهید یک رشته طولانی از اطلاعات را در یک جمله کنار هم قرار دهید، همه اطلاعات باید به ترتیب زمان و مکان (TMP) وارد شوند. این بدان معناست که قیدهایی که زمان وقوع اتفاقی را توصیف میکنند باید اول و پس از آن قیدهای حالت و در نهایت قیدهای مکان بیایند.
- Ich ging gestern gelangweilt in die Uni.
- Toby kam heute morgen ins Büro gelaufenund sagte, dass Tanja heute Kuchen mitgebracht hat. Ich musste mich beeilen,weil ich noch etwas davon kriegen wollte!
- Time: heute Morgen
- Manner – laufend
- Place- in das Büro (note that here it’s in das Büro and not im Büro because Toby ran in, so it’s a verb with movement and that means that in takes the accusative case)
آموزش ترتیب کلمات آلمانی با Punk Band Steel Panther
بیایید سعی کنیم مثالهایی از این قوانین را در جملاتی که از این مقاله اشپیگل آنلاین در مورد گروه Steel Panther برداشته شده است، پیدا کنیم:
- Offenbar nicht ohne Grund muss man in Deutschland volljährig sein, um Ihre Konzerte zu besuchen.
- Ich habe mich heute mit Interesse im Zug von Köln nach Hamburg mit einem Steel-Panther-Fan unterhalten
- Time: heute
- Manner: mit Interesse
- Place: im Zug von Köln nach Hamburg
- Als ich 1981 diese Band gründete, wollte ich nicht nur einen Sänger. Ich suchte auch jemanden, der die ganze Zeit genau das tut, was ich will.
Als یک حرف ربط فرعی است و gründete را به انتهای جمله منتقل میکند. در عبارت ربطی، der die ganze Zeit genau das tut، فعل tut نیز در انتهای عبارت آمده است.
سخن پایانی
در این مقاله تلاش نمودیم تا به نکاتی اشاره کنیم که موجب گردد ترجمه متنهای آلمانی برای شما آسانتر شود. موسسه زبان ایرانمهر روشهای استاندارد تدریس زبان و آموزش زبان آلمانی و تکنیکهای آزمون را در فضایی پویا بکار میگیرد. همچنین موسسه زبان ایرانمهر مجموعه کاملی از آموزش با کیفیت زبانهای مختلف شامل ایتالیایی، فرانسه، آلمانی، ترکی استانبولی، ژاپنی، کرهای، پرتغالی و سایر زبانها را ارائه میدهد.
بیشتر بخوانید:نکاتی برای یادگیری زبان آلمانی – قسمت اول
بیشتر بخوانید:تقویت مکالمه زبان آلمانی
نظر خود را با ما در میان بزارید