گوش کردن به آهنگها و موسیقیهای رمانتیک ممکن است قلب شما را به لرزه دربیاورد. خصوصا اگر قبلا خاطراتی عاشقانه داشته باشید و یاد گذشته بیفتید. اما تمام کاری که انجام میدهند، لرزاندن قلب شما نیست. گوش دادن به آهنگها و موسیقیهای رمانتیک میتواند به شما در یادگیری زبان کمک کند. البته اگر آن آهنگ، به زبان خارجی باشد.
شما واقعاً فرهنگ عرب را درک نخواهید کرد مگر اینکه با شکل هنری موسیقی عربی آشنا شوید – که به راحتی ابزار یادگیری زبان قدرتمندی نیز هست.
بنابراین بیایید نگاهی دقیقتر به نحوه استفاده از موسیقی برای یادگیری عربی بیندازیم و سپس هشت آهنگ رمانتیک را به اشتراک میگذاریم که میتوانید امروز برای تقویت زبان عربی خود از آنها استفاده کنید.
همچنین اگر راجع به آموزش زبان عربی و دورههای یادگیری آن سوالی داشتید، میتوانید با تماس با موسسه زبان ایرانمهر، از مشاورهی رایگان بهرهمند شده و به پاسخ سوالاتتان برسید.
نحوه یادگیری زبان عربی با آهنگ
جدای از زمانی که اشعار عاشقانه قلب شما را به میلیونها قطعه تبدیل میکند، گوش دادن به موسیقی عربی میتواند یک روش بی دردسر برای مطالعه باشد. با این حال، گوش دادن به موسیقی به ما هیچ مهارت زبانی نمیآموزد. پس از گوش دادن، باید اشعار را بررسی کنید و خود را برای تشخیص واژگان و عبارات آشنا به چالش بکشید.
همچنین، باید اطلاعات جدیدی در مورد واژگان و عبارات دریافت کنید. در غیر این صورت، واژگان ناشناخته از سر شما عبور خواهند کرد – و اگر آنتونیو باندراس در «جنگجوی سیزدهم» نباشید، نمیتوانید فقط با گوش دادن به آن بدون هیچ دستورالعملی، زبانی را یاد بگیرید.
بنابراین در اینجا چند تاکتیک برای فراتر رفتن از سرگرمی و یادگیری فعالانه با آهنگهای عربی آورده شده است:
اشعار با سطح دشواری مناسب را انتخاب کنید.
مثل همیشه در یادگیری زبان، اگر روی مطالبی تمرکز کنید که برای سطح فعلی شما بسیار چالش برانگیز و سخت هستند، ممکن است دلسرد شوید و دانش خود را آنطور که باید به صورت تدریجی پیش نبرید. از یک بومی (حضوری یا در یک انجمن آنلاین) بخواهید که در مورد آهنگی به زبان رسمی عربی (که در اکثر کلاسها تدریس میشود) یا به گویش منطقهای، تحقیق کند.
آنها همچنین میتوانند به شما بگویند که آیا اشعار فصیح یا روزمره هستند و چگونه افعال در آنها صرف شدهاند (گذشته، حال، و غیره). اگر میدانید که یک آهنگ، حاوی مطالب زیادی از درسهایی است که هنوز باید آنها را یاد بگیرید، بهتر است سراغش نروید تا ناامید هم نشوید.
از درسهای پادکست استفاده کنید.
کسانی که پادکست درست میکنند، آهنگها را چند بار پخش میکنند، به آرامیآنها را تکرار میکنند، آنها را ترجمه میکنند و سپس گرامر هر خط را توضیح میدهند. این شامل آهنگهای فولکلور، آهنگهای کودکانه و آهنگهای جینگل است که همگی برای سطح دشواری برچسبگذاری شدهاند.
میتوانید در مسیر رفتوآمدتان یا در حین شستن ظرفها به پادکست گوش کنید، اما هفتهای یکبار، بنشینید و به یک پادکست برگردید. آهنگ را بخوانید یا آن را بنویسید – مغز شما همان محتوا را به روشهای مختلف میخورد.
درسهای آموزشی وبلاگها را دنبال کنید.
وبلاگ Chris Gratian’s Egyptian Arabic Dialect Course یک مقدمه عالی برای یادگیری عربی مصری از طریق آهنگ است. کریس برای 15 آهنگ مختلف، هر جمله را شکسته است و واژگان مفید و اصطلاحات را توضیح میدهد.
این «دوره» غزلی به گونهای طراحی شده است که به تدریج سختتر شود، با توضیحات طولانی گرامر و تلفظ شروع میشود، سپس با تکرار الگوهای ارائهشده توسط آهنگهای مختلف، آموزش را تکمیل میکند. آهنگها به دلیل ارزش آموزشی انتخاب شدهاند. بنابراین شما میتوانید از این منبع یاد بگیرید، اما برای کشف واقعی زبان عربی، گوش دادن به آهنگهای کلاسیک عربی را ادامه دهید.
زیرنویس را روشن کنید یا اشعار را پیدا کنید.
میتوانید اشعار به زبان عربی و ترجمههای انگلیسی آنها را در Lyrics Translate یا Arabic Song Lyrics and Translations بیابید. سعی کنید از عربیزی یا ترجمه عربی به الفبای فارسی (یا انگلیسی و فرانسوی) اجتناب کنید و در عوض خود را به خواندن خط عربی تشویق کنید. نکات بعدی روشهای خاصی برای استفاده از این اشعار است.
گوش کن و بنویس
یک روش این است که چندین بار به آهنگ گوش دهید، در صورت لزوم مکث کنید، در حالی که آنچه را که به زبان عربی میشنوید تا حد امکان یادداشت کنید (حتی املای کلماتی که نمیشناسید). سپس، این را با اشعار عربی بعد از آن بررسی کنید (قبل از نگاه کردن). این تمرین به گوش شما میآموزد که چگونه حروف را در متن تلفظ میکنند و میتواند به شما کمک کند کلمهای را که قبلاً از خواندن خود میدانید پیوند دهید.
به فارسی ترجمه کن
روش دیگری را برای به چالش کشیدن مهارتهای ترجمه خود در نظر بگیرید. به اشعار عربی نگاه کنید و بهترین ترجمه خود را از آهنگ به فارسی بنویسید. پس از اتمام، آن را با ترجمه رسمی فارسی بررسی کنید. به این ترتیب میتوانید ببینید که آیا ترجمه شما با معنی کلمات و عبارات خیلی روان یا خیلی تحت اللفظی بوده است. اگر موزیک ویدیو دارای زیرنویس باشد، میتوانید همین کار را با استفاده از زیرنویس انجام دهید.
برای تمرین تلفظ با صدای بلند بخوانید
همچنین میتوانید از شعر/زیرنویس برای تمرین خواندن و تلفظ خود استفاده کنید. با تغییر هر خط، قبل از خواندن ویدیو، آن را متوقف کنید و با صدای بلند از زیرنویس بخوانید. سپس ویدیو را پخش کنید و ببینید چقدر نزدیک بودید. تا زمانی که بتوانید تلفظ و لحن دقیق خواننده را کپی کنید، تک خطها را تمرین کنید. توصیههایی را از افراد بومی در Reddit دریافت کنید، که از آنها میپرسد کدام آهنگهای عربی محبوبترین آهنگهای تمام دوران هستند. همچنین میتوانید به ایستگاههای رادیویی موسیقی عربی (مانند اینها در tunein.com) یا کانالهای ویدیوی موسیقی (مانند روتانا) گوش دهید تا از اخبار جدید و محبوب مطلع شوید. در نهایت، شما همچنین میتوانید 10 مورد برتر را در Arabsounds.net که به صورت هفتگی ارسال میشود، بررسی کنید.
به طور کلی موسیقی مناسب میتواند مطالعات کلاسی شما را تقویت کند یا بخشی از تلاش شما برای یادگیری رایگان عربی آنلاین باشد. بدون توجه به موقعیت شما، در اینجا هشت آهنگ عالی برای شما آورده شده است.
1.«ألوان الریاح» (رنگهای باد) از «پوکاهونتاس»
یک مقدمه ملایم از جایی آشنا شروع میشود. دوران کودکی خود را دوباره مرور کنید و دریابید که پوکاهونتاس با لهجه مصری چه صدایی دارد.
اشعار اینجا کمی با آنهایی که از صمیم قلب میشناسید متفاوت است. ترجمهها تحت اللفظی نیستند، زیرا قصد دارند در زمینه فرهنگی دیگری «کار کنند» و همچنین در عربی و در برخی موارد مثل قافیه به نظر میرسند.
به عنوان مثال، خط «شما فکر میکنید مالک هر زمینی هستید که روی آن فرود بیایید / زمین فقط یک چیز مرده است که میتوانید ادعا کنید» به عربی تبدیل میشود: «شما فکر میکنید زمینی که در آن هستید مال شماست/این (زمین) است. متعلق به کسی جز خدا نیست.» این ترجمه هم از نظر دستور زبان و هم در فرهنگ متفاوت است. خوشبختانه، میتوانید به زبان انگلیسی و بعد فارسی در ویدیو مراجعه کنید تا تفاوتهای آن را بفهمید.
چند بار گوش کنید، ترجمهها را بخوانید و البته سعی کنید با هم آواز بخوانید. ممکن است با بیرون کشیدن کلمات یا عبارات کلیدی که قصد دارید در گفتار یا نوشتار خود استفاده کنید، نکاتی را یادداشت کنید. ببینید آیا میتوانید کلمات زیر را پیدا کنید، برای مثال:
• تکبر
•سنگ
• گرگ
•ماه
• توتها
•رشد
بسیاری از فیلم انیمیشنهای دیزنی به عربی مصری یا رسمی دوبله میشوند، آهنگهای این فیلمها نیز در یوتیوب هستند. گوش دادن به این آهنگها شما را با تلفظ صحیح کلمات عربی آشنا میکند.
2.«حوار الحجاب» (گفتگوی حجاب) اثر تویور الجنه.
بعد از گوش دادن به موزیکالهای دیزنی، میتوانید به سراغ این آهنگ بروید.
این آهنگ درباره دختری است که به سن بلوغ میرسد و به پدرش اعلام میکند که تصمیم دارد حجاب بپوشد و روسری را که با مادرش رفته بود به او نشان دهد. این آهنگ برای عربزبانها ارزشمند و مناسب زبانآموزان مبتدی است.
حتی میتوانید آهنگهای کودکانه بیشتری را در تویور الجناه (پرندگان بهشت) بیابید، یک کانال موسیقی کودکان اردنی پر از معصومیت، رفتار خوب و پدرانی که به دخترانشان میگویند که چقدر به آنها افتخار میکنند.
تویور الجنه یک مرجع عالی فرهنگ پاپ برای آشنا شدن با افراد 20 ساله یا عرب با بچهها است، زیرا برای دانستن آنچه در تلویزیون امروز در خاورمیانه در حال پخش است امتیاز کسب میکنید.
برخی از آهنگها بسیار جذاب هستند، و شما عبارات عربی طبیعیتری خواهید شنید، زیرا اشعار ترجمهای مانند آهنگهای دیزنی نیستند. گوش کنید تا ببینید کدام عبارات را میگیرید. ترجمه این آهنگها میتواند یک فعالیت عالی برای کار با یک معلم آنلاین یا از طریق یک انجمن یادگیری عربی باشد.
3.شعر “The Sea Creatures Song”
نوع دیگری از آهنگهای کودکانه آنهایی هستند که برای آموزش رنگها و حروف کودکان به زبان عربی طراحی شدهاند. اینها معمولاً به جای لهجه به زبان عربی رسمی هستند (نمونه دیگری از این قبیل «خیابان کنجد» است). داشتن این آهنگها در ذهن شما به توانایی شما در یادآوری این اصول کمک میکند و همچنان شما را با تفاوتهای فرهنگی رسانههای اصیل عرب آشنا میکند.
به عنوان مثال، هنگام گوش دادن به این آهنگ شایان ستایش در مورد موجودات دریایی، استفاده از جمع برای برخی از حیوانات و مفرد برای برخی دیگر شما را دعوت میکند که به صورت منفعل یا صرفاً برای سرگرمی از گوش دادن پرت شوید و روی گرامر تمرکز کنید. برنامه فرهنگ لغت/ترجمه خود را باز کنید و هر دو شکل مفرد و جمع را در یادداشتها یا فلش کارتهای خود وارد کنید. برای آهنگهای بیشتری مانند این، ویژگی «ویدیوهای مرتبط» در YouTube راهی عالی خواهد بود.
هدف در این سه نوع آهنگ اول در لیست ما این است که خود را برای گوش دادن به موسیقی سنتی و مدرن عربی آماده کنید. موسیقی که از نظر فرهنگی در جهان عرب مرتبط است، همهی کشورهای عربی، گویشها و … را در بر میگیرد.
4.«مع جريدة» (با روزنامه) اثر مجيدة الرومي
در اینجا آهنگی وجود دارد که از نظر گرامر خیلی سخت نیست و دارای مزیت اضافهای است که همزیستی عاطفی شما را به حالت خشن ارائه میکند. این آهنگ توسط ماجده الرومیخوانده شده است و به نوعی توانسته است احساس «او نمیداند من حتی وجود دارم» را بالغ و غم انگیز جلوه دهد. توضیحات ویدیو را در YouTube برای ترجمه عربی و انگلیسی (یا فارسی) بررسی کنید.
مجیده یکی از بسیاری از خوانندگانی است که اشعار نزار قبانی نویسنده سوریهای را موزیک کرده است. مزیت انتخاب این آهنگها برای مطالعه این است که اشعار به راحتی در دسترس هستند و به زبان عربی رسمی هستند، بنابراین شما میتوانید مهارتهای دستور زبان و تلفظ خود را بالا ببرید.
به موازات زیبا در اشعار توجه کنید: «بدون توجه … و بدون نگرانی»، «او دو گل رز را غرق کرد … دو گل رز را غرق کرد … من را غرق کرد». «خواندن اخبار … خواندن من.» این نوع توجه به جزئیات است که باعث میشود شعر عربی شما را به زانو دربیاورد.
5.حبیتک بالصیف (من تو را در تابستان دوست داشتم) اثر فیروز.
فیروز یکی از دو خواننده کلاسیک و محبوب عربی است. او اهل لبنان است و اگر به دنبال تنوع هستید، موسیقی او شامل انواع مختلفی از جمله جاز است.
این آهنگ اغلب به مبتدیان پیشنهاد میشود، زیرا این فرصتی دوستداشتنی است تا در حالی که در مورد عشق نافرجام و در مورد اینکه چه مردی میتواند فیروز را رها کند فکر میکنید، تمریناتتان را نیز حل کنید.
6.«انت عمرى» (تو زندگی من هستی) اثر ام کلثوم
همراه با فیروز، ام کلثوم برای تحصیل شما ضروری است و هر دو مضامینی از آهنگهای عاشقانه ساده تا سرودهای ملی گرایانه را در بر میگیرند. آهنگهای ام کلثوم را نمیتوان با عجله گوش کرد و احتمالاً بهتر است به کنسرتهای زنده یک ساعته او گوش دهید.
این برای مبتدی کمی سختتر است، زیرا تلفظ او بیشتر زیبایی شناختی است تا آموزشی. با این حال، شعر بسیار غم انگیز و زیبا است. او میداند که چگونه بارها شما را بشکند در حالی که در عین حال، قویترتان کند. فقط اجازه دهید صدای او روح شما را آموزش دهد.
زمانی که از زیبایی آهنگ سیر شدید، متن آن را بررسی کنید. ساختار جمله مصری در این آهنگ به خوبی به نمایش گذاشته شده است، حتما به ضمایر مفعولی آهنگ هم دقت کنید.
•چشمانت
• نورت
•قلب من
• (آنها) مرا برگرداندند
• قبل از شما
• آنچه از ما گذشته است
همچنین میتوانید افعالی را که بیشتر در زمانهای ماضی و امری هستند بررسی کنید.
• (این) هرگز تجربه نکرد (هرگز «ندید»)
• من شروع کردم
•فراموش کردم
• طعم
• بگیر
•دادن
توجه داشته باشید که حروف ى (alif maqsura) و ي (yaa) در اینجا به جای یکدیگر استفاده میشوند.
شما باید بیشتر به ام کلثوم گوش دهید، اما همچنین ببینید که نسل بعدی در استودیوهای موسیقی عرب چه چیزی خلق میکند.
7.«آه ونص» اثر نانسی عجرم
نانسی عجرم یک خواننده محبوب لبنانی است و یکی از آهنگهای محبوب او – جایی که او نه فقط «بله» بلکه «بله و نیم» را در سخنرانی برای معشوقش میگوید – با یک موزیک ویدیوی متفاوت همراه شده است.
در این اشعار، استفاده از ضمایر ده (این – مذکر)، دي (این – مؤنث)، و كده (مانند این)، و همچنین اصطلاحاتی را که برای خطاب به او به کار میبرد، بررسی کنید: «بچه»، «عزیزم» و «حیا»
موسیقی عربی بیشتر از هر جای دیگر در جهان از لبنان پخش میشود، اما اگر شیفتهی آن هستید، بیشتر به نانسی عجرم گوش دهید.
8.«نور العين» (نور چشم) از عمرو دياب
عمرو دیاب کمیآشناتر به نظر میرسد، به خصوص با این قطعه موسیقی کلابینگ عرب در دهه 90. او یک سوپراستار مصری، یکی از پیشگامان موزیک ویدیوهای عربی است و هنوز هم در حال تولید موسیقی جدید است.
کلمات قافیه را در این اشعار بررسی کنید و به تشابهات دیگر توجه کنید. «يا نور العين يا ساكن خيالى» به عنوان «نور چشم من، تو در خيال من زندگي ميكني» ترجمه شده است، اما در عربي اين دو عبارت هر دو راهي هستند كه او به معشوقش، به معناي تحت اللفظيتر، خطاب ميكند: «اي نور من. چشم، ای (تو) ساکن خیال من.» توجه کنید که چگونه ترجمه به انگلیسی رسالت کلام را از بین برده است. بهتر است که به ترجمهی فارسی بیشتر دقت کنید تا انگلیسی .
حین بررسی این موسیقی زیبا، ممکن است رسالتهای پنهان بیان شاعرانه را کشف کنید و دری را برای قدردانی بیشتر از آن باز کنید.
سخن پایانی
موسیقی یک انتخاب سازنده برای یادگیری شما است، اما برای آموزش فرهنگی شما از اهمیت بیشتری برخوردار است. تعامل با افراد مختلف – و قدردانی از شاهکارهای آنها – دلیل بزرگی برای شروع یادگیری یک زبان است، درست است؟ صرفاً به این دلیل که صرف تمام این افعال مستلزم تواناییهای ذهنی کامل شماست، به این معنا نیست که باید هنگام مطالعه احساسات خود را از بین ببرید.
شما میتوانید با پذیرفتن چیزهای جدیدی که قبلاً هرگز نشنیدهاید، به ذائقه منحصر به فرد خود در موسیقی عربی کمک کنید. به یاد داشته باشید که دانستن نام خواننده، ممکن است به شما کمک کند با آهنگهای زیادی از یک صدای خوشایند به گوشتان ارتباط برقرار کنید.
اگر راجع به دورههای آموزش زبان عربی در موسسه زبان ایرانمهر سوالی دارید، با تماس با ما میتوانید از مشاورهی رایگان بهرهمند شده و راجع به کلاسهای مختلف در سطوح متنوع، آگاهی بیابید.
بیشتر بخوانید:7 پادکست عالی که هر زبانآموز عربی باید گوش کند
بیشتر بخوانید: فیلم های منحصر به فرد عربی برای تقویت زبان عربی
نظر خود را با ما در میان بزارید