هر کشوری اصطلاحات عامیانه و کوچه خیابانی خودش را دارد و بریتانیا هم از این قاعده مستثنی نیست. از بین تمام اصطلاحات کوچه خیابانی انگلیسی در سراسر جهان، اصطلاحات بریتانیایی خلاقانهتر و جذابتر بودند که در این مقاله 25 مورد از آنها را به شما یاد میدهیم.
پیش از آنکه ادامه مقاله را بخوانید باید هشدار بدهم اگرچه این اصطلاحات تقریبا بیخطر هستند و بار منفی زیادی ندارند، مواردی در بین آنها وجود دارد که نباید در محل کار یا در خانواده استفاده کنید. من این عبارات و اصطلاحات را با لیبل «NSFW» یعنی «Not Safe For Work» مشخص کردم.
حالا پیش از آنکه به خاطر پرحرفی من کلافه شوید، بیایید با هم نگاهی به بعضی از اصطلاحات کوچه خیابانی بریتانیایی داشته باشیم و بتوانیم زبان انگلیسی را مثل یک بومی صحبت کنیم.
این شما و این 25 اصطلاح کوچه خیابانی بریتانیایی که باید بدانید:
Gutted – “Devastated”
این اصطلاح یکی از مواردی است که همیشه و همه جا در بریتانیا آن را میشنوید.
این کلمه برای توصیف حال روحی بد، ناراحتی و ناامیدی بسیار زیاد استفاده میشود که در موقعیتهای مختلف یا بعد از حادثهای برای فرد پیش میآید. برای مثال:
He was gutted when he realized he was the only one of his friends who hadn’t been invited out to the pub.
این عبارت برای تمام گروههای سنی قابل استفاده است.
Wanker – “Person of Contempt”
(NSFW!)
اگر یک بریتانیایی شما را «wanker» خطاب کرد، واقعا باید نگران شوید.
این اصطلاح به کسی اشاره دارد که منفور، احمق و غیرقابل تحمل است. این عبارت کاملا توهینآمیز است. در انگلیسی آمریکایی، این عبارت میتواند معادل یک ناسزا یا فحش باشد.
استفاده از این اصطلاح رایج است، اگرچه به احتمال خیلی زیاد این اصطلاح را در جمعهای خودمانی و در بین نوجوانان و بیست و اندی سالهها میشنوید. این عبارت را یک عبارت اجتماعی و عامیانه در نظر بگیرید. به مثال زیر توجه کنید:
He’s such a wanker. I wish he would stop harassing the staff here and let them work in peace.
Tosh – “Nonsense”
کلمه «tosh» برای این استفاده میشود که صحبت یا ایدهای را مزخرف و بیمعنی تلقی و آن را رد کنید. این کلمه مثل “baloney” یا “poppycock” استفاده میشود. در ادامه مثالهایی از این کلمه را ببینید:
Tosh! Of course the world isn’t fl What are you getting on about?
That’s a load of tosh.
I read that article, and it was all tosh and nonsense.
Throw a Wobbly – “Get Visibly Annoyed”
اگر کسی بیش از حد برای چیزی عصبانی شد، ممکن است از شدت عصبانیت بلرزد (throw a wobbly). این عبارت برای نشان دادن یا توصیف کردن عصبانیت بیش از حد و در عین حال عصبانیت توجیهپذیر استفاده میشود. همچنین از این عبارت زمانی استفاده میشود که بخواهید نشان بدهید کسی رفتار بدی دارد و کج خلقی میکند. برای مثال:
He really threw a wobbly when the referee made the third unfair call of the game.
دوره های آموزش زبان انگلیسی |
|
دوره حضوری | آموزش زبان انگلیسی برای کودکان |
دوره حضوری | آموزش زبان انگلیسی برای نوجوانان |
دوره حضوری | آموزش زبان انگلیسی برای بزرگسالان |
Taking The Piss – “Teasing” (NSFW!)
این اصطلاح به معنی مسخره کردن و دست انداختن کسی با کمی بیرحمی است که به قیمت تخریب و آزار او تمام میشود. این اصطلاح به خصوص در موقعیتهای اجتماعی تقریبا خیلی زیاد استفاده میشود. اغلب در جمعها و گروهها در سطح شهر و جوانترها مورد استفاده قرار میگیرد که اذیت کردن و مسخرهکردن با طنز و شوخی هم همراه است. مثال آن را بخوانید:
They teased Jeff brutally all night. He was really a good sport about them taking the piss out of him that way.
Rubbish – “Nonsense”
فهمیدن و حدس زدن معنی این کلمه تقریبا ساده است. این کلمه برای این استفاده میشود که در یک بحث و دعوا یا زمینههای دیگر به دیگران بفهمانید به نظر شما این بحثها کاملا بیارزش است. این کلمه رایج است و به جنسیت یا گروه اجتماعی خاصی محدود نمیشود. مثال زیر را بخوانید:
He claimed he was late because of the train, but I know that’s complete rubbish.
Posh – “Luxurious”
اگر گروه موسیقی The Spice Girlsرا یادتان باشد، میدانید که «ویکتوریا بکهام» (Victoria Beckham) لقب Posh Spice را داشت. به این دلیل به او این لقب را دادند چون خوشاستایلترین و شیکترین فرد گروه بود و سبک زندگی خاص و لاکچری خودش را داشت. کلمه “posh” دقیقا به همین معنی است. به معنی شیک و مرفه است و سبک زندگی سطح بالا و قشر برتر جامعه را نشان میدهد. برای مثال:
Her penthouse was so posh that the toilet seat was encrusted in rubies.
Our [Jack/Jill]
این عبارت خیلی مصطلح نیست، اما ممکن است آن را بشنوید. به مکان و همچنین گروهی که در آن هستید بستگی دارد. عبارت “Our [name]” زمانی استفاده میشود که بخواهید درباره دستاوردها و موفقیتهای کسی که در یک گروه او را میشناسند با غرور و خوشحالی صحبت کنید. میتواند درباره شخص جوانی باشد که کسب و کار موفقی راه انداخته است، برادر زاده یا خواهر زاده جوان یا حتی برادر کوچکتان هم میتوانند جزو این افراد باشند. به مثال زیر توجه کنید:
Did you hear about our Stephen? He’s working as a surgeon now!
Muck – “Dirt”
کلمه “Muck” یکی دیگر از کلماتی است که فهمیدن و یاد گرفتن معنی آن سخت نیست. این کلمه به گل و لای و لجن یا هر ماده زائد حال به هم زن دیگر اشاره دارد. این عبارت خیلی رایج است و به طور گسترده توسط مردم و در جامعه استفاده میشود. مثال:
Wear your boots. The streets are full of muck after the storms.
Knackered – “Tired”
اگر به شدت احساس خستگی کنید، دوستان جدید بریتانیاییتان به شما خواهند گفت به نظر خسته یا knackered هستید.
Mate – Friend
این کلمه به معنی دوست یا رفیق است و بین پسرها و مردها زیاد استفاده میشود. برای مثال:
Hey everyone! Meet my best mate, Nigel.’
That sounds great! I’ll talk to you later, mate!
کلمه “mate” کاملا دوستانه و عامیانه است که تقریبا هر جایی میتوانید آن را بشنوید. با این حال اگر بشنوید کسی این کلمه را با لحنی آزرده درباره شما به کار برد، ممکن است به دردسر افتاده باشید!
Gander – “Look”
عبارت “have a gander” به معنی “take a look” یا نگاه کردن است. برای مثال:
Have a gander at that printer and see if you can tell why it smells like burning rubber.
Trainers – “Running Shoes”
کلمه “Trainers” کفشهای ورزشی هستند. در ایالات متحده آمریکا، معمولا به آن اسنیکرز (sneakers) یا کفش تنیس (tennis shoes) میگویند.
Lost The Plot – “Gone insane”
وقتی برای کسی عبارت “lost the plot” را به کار میبرید، یعنی او قابلیت و توانایی کنترل و مقابله منطقی با وضعیت موجود را از دست داده است و مثل دیوانهها رفتار میکند.
After being delayed for six hours, then finding out that the airline lost her luggage, Gwen really lost the plot.
Grockel – “Clueless tourist”
اگر میخواهید به بریتانیا سفر کنید، خوشبختانه کسی شما را “grockel” خطاب نمیکند. این کلمه یک اصطلاح توهینآمیز است که برای گردشگران آزاردهنده یا بیسواد و بیپرستیژ به کار میرود.
Fortnight – “Two weeks”
اگر شنیدید کسی برای زمان برگشتش به خانه یا بازگشتش از سفر اصطلاح “fortnight” را به کار میبرد، به این معنی است که «دو هفته» دیگر برمیگردد.
Gobsmacked – “Awestruck”
اصطلاح “Gobsmacked” به معنی خوشحال یا شگفتزده است که معمولا همیشه خوب است. برای مثال:
She saw that her best friend had showed up to surprise her for her birthday and was completely gobsmacked.
Cock Up – “Disaster” (NSFW!)
اگر کاری به بدترین شکل انجام شود یا کسی شرایط بدی را بدتر کند، برای توصیف موقعیتش از “cock up” استفاده میکنیم. برای مثال:
I can’t believe how badly he cocked up this engine. He should have called a mechanic in the first place.
Chuffed – “Proud”
اگر کسی به خاطر دستاورد یا موفقیتی که کسب کرده است احساس غرور و افتخار کند، به او لقب “chuffed” میدهند. برای مثال:
I’ve lost three pounds by going to the gym, and I must say I’m well chuffed.
Bob’s Your Uncle
این عبارت یکی دیگر از عبارتهای رایج است که به طور گسترده استفاده میشود و به معنی این است که انجام کاری بیش از حد راحت است. برای مثال:
Mix together flour, sugar, eggs, and butter. Throw it in the oven for 45 minutes. Bob’s your uncle! You’ve got a cake!
Brass Monkeys – “Freezing Cold” (NSFW!)
منشا این عبارت کمی زشت و قبیح است. این عبارت از عبارت “It’s colder than a brass monkey’s balls out there!” آمده است. حالا، این عبارت کوتاه شده است و به “brass monkeys” تبدیل شده است که به کار بردن آن در جمع همکاران و کسانی که آنها را خیلی خوب نمیشناسید و همچنین در جمع خانواده اصلا توصیه نمیشود. برای مثال:
You need to bring extra blankets. It’s brass monkeys in the downstairs bedroom at night.
Bloody – “Damned” (NSFW!)
عبارت “Bloody” یکی دیگر از کلماتی است که کمی زشت و ناخوشایند است و به نظر میرسد در بریتانیا و آمریکا به عنوان کلمهای ناسزا در نظر گرفته میشود. مترادف این کلمه damn و تعدادی کلمه دیگر هستند. این کلمه معمولا برای نشان دادن عصبانیت و ناامیدی به کار میرود. برای مثال:
If this bloody traffic jam doesn’t clear up, I’m going to be late for work again!
Dodgy – “Unreliable”
اگر کسی یا چیزی “dodgy” باشد، نمیتوان به او اعتماد یا تکیه کرد. برای مثال:
Don’t trust that dodgy mechanic down the street to fix your car!
I wouldn’t use that old lawnmower. It’s really dodgy.
Proper – “Authentic”
کلمه «proper» اغلب برای توصیف چیزی به کار میرود که درست و قابل اعتماد است. اگر میخواهید با دوستانتان به یک کافه بروید، یکی از دوستانتان پیشنهاد میکند مکان «مناسب» (proper) پیدا کنید.
Nick – “Steal”
واژه “nick” به معنی سرقت یا دزدی از مغازه است. برای مثال:
I was so broke that I was tempted to nick a couple of beers to quench my thirst.
این کلمه به معنی دستگیر شدن هم هست. برای مثال:
The cops nicked two guys for that bank robbery last week.
سخن پایانی
امیدوارم از این مقاله لذت برده باشید و البته حواستان را جمع کنید تا از اصطلاحات کوچه خیابانی در موقعیتهای حساس استفاده نکنید. اگر شما هم علاقهمند به یادگیری زبان انگلیسی و بهبود مهارت خود در این زمینه هستید به شما پیشنهاد میکنیم حتما از خدمات ارائه شده توسط کلاس زبان ایرانمهر نیز در این زمینه بهرهمند شوید.
بیشتر بخوانید: 7 راهکار مفید برای تقویت مهارت شنیداری زبان انگلیسی (Listening)
بیشتر بخوانید:اسلنگ های (Slang) آمریکایی درباره کار و مشاغل
The monkey it’s his feet ایا این اصطلاح در زبان بریتانیایی هست یا نه
سلام روز بخیر با شماره تماس دفتر مرکزی تماس بگیرید وازسوپروایزرین مجموعه اطلاعات کسب کنید84378 داخلی445