ساعت چهار بعد از ظهر است و من در اتاق نشیمن گومز، در طبقه هفتم ساختمان آپارتمان آنها در حومه شرقی مادرید نشستهام.
سال 2011 است، و رودریگوی جوان دور صندلی خود میچرخد و من سعی دارم او را وادار کنم که روی درس انگلیسیاش تمرکز کند. از پسر پرانرژی میپرسم:
“Rodrigo, how old are you?”
“رودریگو، چند سالته؟”
“I’m fine, and you?”
“من خوبم و شما؟”
لبخندی میزنم و منتظر پاسخ او نیستم و سپس سوالم را با تاکیدی جدید تکرار میکنم: “چند سالته؟”
رودریگو با لحنی که از آن معلوم است به منظور من پی برده است، یک «آه» میکشد. او این بار با اطمینان پاسخ میدهد:
*“I have seven years.”
*”من هفت سال دارم.”
من آن سال شب و روز به آموزش زبان انگلیسی به اسپانیایی زبانان بومی مشغول بودم، اما انجام این کار در واقع به من آموخت که از اشتباهاتی که زبانآموزان اسپانیایی اغلب مرتکب میشوند اجتناب کنم.
با توجه به اشتباهات انگلیسی که شاگردانم اغلب مرتکب میشدند، از آنجایی که گرامر اسپانیایی پشت اشتباهات آنها را میدانستم توانستم علت انجام این اشتباهات را متوجه شوم. جای تعجب نیست که اشتباهات مربوطه در زبان اسپانیایی، اشتباهاتی است که اغلب زبانآموزان نوآموز اسپانیایی مرتکب میشوند.
این سردرگمیها در مراحل ابتدایی و پیش از یادگیری احوالپرسی اولیه اسپانیایی اتفاق میافتد، اما برای زبانآموزان پیشرفته زبان اسپانیایی رایج نیست.
در ادامه هفت اشتباهی را ذکر میکنم که من اغلب از زبانآموزان اسپانیایی زبان که زبان مادری آنها انگلیسی است دیدهام، و همینطور خواهم گفت که چگونه باید از انجام اشتباهات مشابه در زبان اسپانیایی جلوگیری کنید.
1. “I have 18 years”
در انگلیسی برای گفتن سن، باید از فعل “to be” استفاده کنیم: “I am 25 years old” اما در زبان اسپانیایی فعل “tener” (داشتن) استفاده میشود. برای گفتن اینکه شما 25 ساله هستید، باید بگویید “Tengo 25 años” (من 25 سال را دارم). با مقایسه تفاوتهای موجود متوجه میشویم که این اشتباه بخاطر استفاده از گرامر زبان مادری بهجای قواعد دستور زبان خاص زبان دوم است.
تعداد زیادی عبارات اسپانیایی دیگر وجود دارد که از فعل “داشتن” (tener) استفاده میکنند درحالی که همتایان انگلیسی آنها از فعل “بودن” استفاده میکنند. در ادامه ده مورد از این عبارات را اسم میبریم که هنگام استفاده از آنها باید cuidado (مراقب باشید):
tener calor
(گرم بودن)
tener cuidado
(مراقب بودن)
tener frío
(سرد بودن)
tener hambre
(گرسنه بودن)
tener miedo de/a
(ترسیدن از)
tener prisa
(عجله داشتن)
tener razón
(درست بودن)
tener sed
(تشنه بودن)
tener sueño
(خواب آلود بودن)
tener suerte
(خوش شانس بودن)
2. “I am boring.” /”من کسل کننده هستم.”
این اشتباه را زمانی که زبانآموزان زمانی که میخواستند بگویند که خسته شدهاند زیاد شنیدم. اگرچه اعتراف میکنم، شنیدن این که این جوانان بزرگسال خود را خستهکننده مینامند برای من با نمک بود، این اشتباه در زبان اسپانیایی هم بسیار رایج است اما نگران نباشید، ما آن را برای شما ساده میکنیم. فقط کافیست فعل aburrir(se) را کنار بگذارید و بعد جمله خود را بسازید:
Soy aburrido. (I am boring.)
من خستهکننده هستم- من عموماً آدم خستهکنندهای هستم.
Estoy aburrido. (I’m bored.)
در حال حاضر احساس خستگی میکنم.
در اولین جمله از ser استفاده شده، درحالی که جمله دومی از estar استفاده میکند. هر دو فعل در زبان اسپانیایی به معنای “بودن” هستند، که میتواند ابهامات زیادی را از سمت شما برای مخاطبان اسپانیایی زبانتان بوجود بیاورد و باعث شود که آنها مرتباً سرشان را در طول مکالمه و صحبت با شما بخارانند (به این معنی که متوجه منظورتان نمیشوند چون شما این دو فعل را اشتباهاً بهجای هم به کار میبرید). من قافیه کوچکی را در دبیرستان یاد گرفتم که هرگز فراموش نکرده بودم، و بارها و بارها به من کمک کرد تا بین این دو فعل تمایز قائل شوم.
“How you feel and where you are, that is when you use estar.”
“اینکه شما چه احساسی دارید و کجایید، زمانی است که نیازمند estar اید.”
بنابراین اگر در لحظه احساس بیحوصلگی داشتید باید از فعل estar استفاده کنید: “estoy aburrido”. ما خانمها میگوییم: “estoy aburrida” با اضافه کردن یک حرف a در انتهای صفت.
3. “The people is very kind.” /”مردم بسیار مهربان هستند.”
در زبان انگلیسی کلمه “People” یک اسم جمعی است که همیشه باید با افعال سوم شخص جمع استفاده شود:
“People are good-hearted.”
اما در زبان اسپانیایی کلمه “مردم” (la gente) مفرد است. پس برای انگلیسی زبانان در ابتدا عادت کردن به این موضوع بسیار سخت است، اما زمانی که آن را درک کردید، دیگر هیچوقت چنین اشتباهی را مرتکب نخواهید شد.
در اینجا دو مثال وجود دارد تا شما بتوانید این دو ایده را راحتتر درک کنید:
La gente tiene hambre. (مردم گرسنهاند.)
Sabes que la gente es muy lista? (آیا میدانید مردم بسیار باهوش هستند؟)
4. “My mom is teacher.” /”مامان من معلم است.”
هنگام بیان مشاغل به زبان اسپانیایی، از حرف نامعین (un/una) استفاده نکنید. بهجای آن، فقط فعل «بودن» (ser) به اضافه عنوان شغل را در کنار هم استفاده کنید. جملاتی که مشاغل افراد را توصیف میکنند اینگونه ساخته میشود:
Soy profesora. (I am a teacher.)
(من یک معلم هستم.)
Eres artista. (You are an artist.)
(تو یک هنرمند هستی.)
Él es ingeniero. (He is an engineer.)
(او یک مهندس است.)
5. “I like the bag blue.” / من کیف آبی را دوست دارم.
در انگلیسی، صفتها قبل از اسم قرار میگیرند. به این عبارات توجه کنید:
kind heart, blue shirt, dazzling smile.
با اینحال، در زبان اسپانیایی، صفتها اغلب پس از اسم قرار میگیرند:
corazón amable، camiseta azul، sonrisa deslumbrante.
توجه داشته باشید که موارد خاصی وجود دارد که صفت قبل از اسم در زبان اسپانیایی آمده است، اما در اینجا ما روی اکثریت تمرکز خواهیم کرد، یعنی زمانی که صفت بعد از اسم میآید. در اینجا چند مثال دیگر برای مشاهده تفاوت بین اسپانیایی و انگلیسی آورده شده است.
un hijo inteligente
(a smart son)
la noche tranquila
(the calm night)
el vaso vacío
(the empty glass)
6. “I didn’t write nothing.”/ “من چیزی ننوشتم.”
در زبان انگلیسی جملاتی که در آنها دو عبارت منفیساز با هم استفاده میشود اغلب زبانآموزانی را که پایه گرامر ضعیفی دارند بهوحشت میاندازند. اما در زبان اسپانیایی، این عبارتهای منفیساز دوگانه در کنار هم میآیند!
به عنوان مثال، عبارت “I didn’t write anything.” را در نظر بگیرید.
معادل این عبارت در زبان اسپانیایی میشود:”No escribí nada”.
با ترجمه قسمت به قسمت آن (به جای یک عبارت کامل) با این کلمات مواجه میشویم:
No escribí = I didn’t write
nada = nothing
بنابراین میتوانید ببینید که چرا بومیان اسپانیاییزبان بهراحتی به اشتباه میگویند “I didn’t write nothing”
پس سعی کنید، هنگام گفتن عبارات منفی به زبان اسپانیایی، از ترجمه کلمه به کلمه خودداری کنید! در غیر این صورت در نهایت یک جمله نادرست مانند “No tengo algo” (“I don’t have something”) را خواهید ساخت درحالی که باید این جمله را به صورت “No tengo nada” بسازید (I don’t have anything) “No tengo algo” به همان اندازه برای یک اسپانیایی زبان گیجکننده و مبهم است!
قاعده کلی این است که در عبارات اسپانیایی کلمات مثبت و منفی با هم ترکیب نمیشوند. بنابراین، اگر قبل از فعل خود یک «نه» داشته باشید و در جمله چیزهای بیشتری وجود داشته باشد، فقط یک کلمه منفی را متناسب با آنچه که میخواهید بگویید از بین این عبارات انتخاب کنید:
nadie – nobody, nada – nothing, ningún or ninguna – no/none, nunca – never, jamás – never, tampoco – neither
با افعال مثبت از معادلهای مثبت نیز میتوانید از این کلمات استفاده کنید:
alguien – somebody, algo – something, algún or alguna – some/something, siempre – always, también – also
برای درک بهتر مفهوم به این مثال ها نگاه دقیقتری بیندازید.
No la he visto nunca. (I’ve never seen her.)
من او را تابحال ندیدهام.
No hay nadie aquí. (There isn’t anyone here.)
اینجا کسی نیست.
No cocinaron nada. (They didn’t cook anything.)
آنها چیزی نپختند.
Ella tampoco hizo los deberes. (She didn’t do the homework either.)
او تکالیف را هم انجام نداد.
7. “On mondays I study english.” /”روزهای دوشنبه من انگلیسی میخوانم.”
قوانین حروف بزرگ موجود در بین کلمات زبانهای اسپانیایی و انگلیسی بسیار متفاوت است. در زبان اسپانیایی نسبت به زبان انگلیسی، به میزان قابل توجهی ما از حروف بزرگ کمتری استفاده میکنیم.
تنها کلماتی که به زبان اسپانیایی حرف اول آنها به صورت بزرگ نوشته میشود از این قرارند:
- اسامی افراد (Cristiano Ronaldo)
- نام مکانها (Madrid, España)
- نام روزنامهها و مجلات (El País)
اولین کلمه عناوین (فیلم، کتاب، مقاله، نمایشنامه)
اما آن دسته از کلماتی که در زبان اسپانیایی حرف اول آنها به صورت کاپیتال نوشته نمیشود:
- روزهای هفته (lunes، martes، miércoles – دوشنبه، سه شنبه، چهارشنبه)
- ماههای سال (enero، febrero، marzo – ژانویه، فوریه، مارس)
- کلمات در عنوان، به غیر از اولین حرف اولین کلمه ( “Cien años de soledad” / صد سال تنهایی)
- زبانها (Estudio español. – من اسپانیایی می خوانم.)
- ادیان (Mis padres son católicos. – پدر و مادر من کاتولیک هستند.)
- ملیت (Soy estadounidense. – من آمریکایی هستم.)
در صورتی که سعی کنید از بروز این هفت اشتباه رایج جلوگیری کنید، میتوانید خود را تا سطح جدیدی از زبان اسپانیایی ارتقا دهید. شما همچنین وقتی این اشتباهات را به زبان انگلیسی میشنوید که توسط اسپانیایی زبانان بومی ساخته شده است، (همانطور که من آن روز بعد از ظهر رودریگو آن جملات اشتباه را ساخت) بهتر متوجه این موضوع خواهید شد.
در واقع، پاسخ دومی که رودریگو به سؤال من داد مرا غافلگیر نکرد زیرا بارها و بارها این پاسخ غلط را از اسپانیایی زبانان شنیدهام. در عوض در جواب او که گفت: “I have seven years” میگویم: “Oh, you are seven years old,” و مطمئن میشوم که اشتباه را یادداشت میکند. او در نهایت پیروزمندانه میگوید: “Yes, I am seven.”
آنچه که در این مقاله بررسی کردیم 7 مورد از اشتباهات رایجی بود که انگلیسی زبانان بسیاری که در مراحل اولیه یادگیری زبان اسپانیایی هستند در مکالمات خود مرتکب میشوند. ما به شما اطمینان میدهیم که با دقت و تمرین زیاد خواهید توانست از این مرحله بهسرعت عبور کنید.
درصورتی که در یادگیری زبان اسپانیایی به راهنمایی بیشتری نیاز داشتید با متخصصان ما تماس بگیرید. آموزشگاه زبان ایرانمهر با ارائه مشاوره تخصصی آماده پاسخگویی به تمامی سوالات شما در زمینه آموزش زبان است. همچنین شما میتوانید برای مشاوره و تعیین سطح رایگان و ثبتنام در دورههای آموزش زبان انگلیسی، زبان آلمانی، زبان فرانسه و سایر زبانها فرم مشاوره رایگان را پر نمایید. کارشناسان آموزش در اسرع وقت با شما تماس گرفته و پاسخگویی سوالات شما خواهند بود.
بیشتر بخوانید:نه گفتن به زبان اسپانیایی را یاد بگیرید
بیشتر بخوانید:دستور زبان اسپانیایی و نکات مهم آن
نظر خود را با ما در میان بزارید