بیایید درباره اصطلاحات و کلماتی صحبت کنیم که برای ابراز علاقه به کار میروند.
نه، منظورم فیلم 1983 با بازیگری «جک نیکلسون» (Jack Nicholson) نیست که البته به احتمال خیلی زیاد این فیلم را ندیدهاید، من هم ندیدم. درباره کلماتی پر از احساس صحبت میکنم که مردم برای خطاب کردن دوستان یا عزیزانشان استفاده میکنند؛ کلماتی مثل “sweetheart”، “baby”، “mate”، “dude” یا “buddy”.
در زبان انگلیسی به اندازه موهای سرتان اصطلاح برای ابراز علاقه وجود دارد. در زبانهای دیگر هم همینطور. در این مقاله میخواهیم رایجترین و جذابترین اصطلاحات ابراز علاقه به زبانهای مختلف را به شما یاد بدهیم و این اصطلاحات شامل مواردی است که برای معشوقهها و دوستان به کار میرود.
بیایید کارمان را با نگاهی دقیقتر به دنیای انگلیسیزبانها شروع کنیم. بعد از آن، به اصطلاحات ابراز علاقه در کشورهای دیگر در سراسر جهان میپردازیم که برای هر کدام از آنها ترجمه انگلیسی را هم در نظر گرفتیم.
اصطلاحات انگلیسی ابراز علاقه
Baby
این کلمه، روشی معمول و رایج برای خطاب کردن کسی است که با او رابطه عاشقانه دارید (مرد یا زن). اگر این کلمه را برای کسی که با او رابطه عاطفی ندارید به کار ببرید، اوضاع کمی عجیب و غریب میشود.
گاهی این کلمه به شکل کوتاهشده “babe” نوشته میشود. با این حال، کلمه “babe” همچنین به عنوان اصطلاحی عامیانه و کوچه خیابانی (slang) و به معنی یک زن جذاب هم استفاده میشود.
Sweetheart
عبارتی سرشار از محبت که میتوانید برای عزیزتان یا معشوقهتان به کار ببرید. “Sweetie” هم عبارت رایجی است.
Sugar
یکی از عبارات دیگر که درباره شیرین و دلنشین بودن کسی صحبت میکند. همانطور که در ادامه مقاله خواهیم دید، این عبارت در تمام جهان به عنوان کلمهای برای ابراز علاقه به کار میرود.
Dude
کلمه “Dude” یک کلمه آمریکایی است که هر روز بیشتر و بیشتر در کشورهای انگلیسیزبان به یک عبارت رایج تبدیل میشود. میتوانید از این کلمه برای خطاب کردن دوستان مذکرتان استفاده کنید. بعضی افراد برای خطاب کردن خانمها هم از این کلمه استفاده میکنند؛ اگرچه خیلی رایج نیست.
به دیالوگی که بین من و یک دوست آلمانی اتفاق افتاده، توجه کنید.
Me: “Dude” is more of an American word than a British one.
Her: But what about that Beatles song “Hey Dude”?
دوره های آموزش زبان انگلیسی |
|
دوره حضوری | آموزش زبان انگلیسی برای کودکان |
دوره حضوری | آموزش زبان انگلیسی برای نوجوانان |
دوره حضوری | آموزش زبان انگلیسی برای بزرگسالان |
اصطلاحات آمریکایی ابراز علاقه
Buddy
کلمه “Buddy” یک عبارت همهکاره آمریکایی است که برای ابراز علاقه به کار میرود و اغلب برای دوست مذکر استفاده میشود.
Honey
یکی دیگر از عبارتهای شیرین ابراز علاقه، “honey” است که اغلب به صورت اختصاری “hun” استفاده میشود.
Son
کلمه “Son” در آمریکای جنوبی رایج است، به خصوص وقتی میخواهید یک جوان مذکر را که سنش از شما کمتر است، صدا بزنید.
Bae
کلمه “Bae” کوتاهشده کلمه “Baby” است و از شعرهای هیپهاپ و R&B به دایره لغات مردم راه پیدا کرده است. گاهی این کلمه به معنی “Before anyone else” شناخته میشود.
اصطلاحات بریتانیایی برای ابراز علاقه
Love
این کلمه گاهی به صورت “luv” نوشته میشود. لازم نیست حتما عاشق کسی باشید تا از این کلمه استفاده کنید. این کلمه، واژهای عام برای نشان دادن علاقه به کسی است که اغلب برای جنس مخالف استفاده میشود.
در بعضی قسمتهای انگلستان مردم از عباراتی مثل “my love” یا “my lover” هم استفاده میکنند، حتی اگر واقعا عاشق و معشوق نباشند. نیازی به گفتن نیست که این کلمه به گوش آمریکاییها عجیب و غیرعادی میآید.
Pet
به نظر خیلیها (از جمله خود من) اینکه برای ابراز علاقه کسی را “pet” خطاب کنید، عجیب و گاهی توهینآمیز است؛ اما در شمالشرقی انگلستان این واژه یکی از راههای مرسوم برای ابراز علاقه و نشاندادن محبت است و به خصوص در نسل قدیم طرفداران بیشتری دارد.
Duck
کلمههای “Duck” یا “my duck” از عبارتهای ابراز علاقه است که در مناطقی از انگلستان و به ویژه در میان نسل مسنتر استفاده میشود. به نظر میرسد این کلمه، جهشیافته «دوک» (Duke) است و خیلی به «اردک» اشاره ندارد.
اصطلاحات استرالیایی برای ابراز علاقه
Mate
این کلمه میتواند زیرمجموعه اصطلاحات بریتانیایی برای ابراز علاقه هم قرار بگیرد، چون در انگلستان هم استفاده از این کلمه خیلی رایج است. اما به دلایلی کلمه “mate” با کلیشههای استرالیایی مرتبط است. همانطور که در سلام و احوالپرسیهای سنتی استرالیا هم جمله “g’day mate” زیاد استفاده میشود.
Possum
ساریگ یا صاریغ (possum) جانور کیسهدار کوچکی است که در استرالیا زندگی میکند و بومی استرالیاست. کلمه “possum” هم ممکن است برای عدهای عجیب و غریب به نظر برسد. این عبارت، نوعی ابراز علاقه است که مختص استرالیاییهاست.
Cobber
این کلمه را با (“copper” (police officer اشتباه نگیرید؛ کلمه “cobber” یک اصطلاح استرالیایی عام است که به کلمه “mate” شبیه است.
اصطلاحات از مد افتاده برای ابراز علاقه
واضح است که اصطلاحات و عبارات مخصوص ابراز علاقه، به اندازه خود زبان قدمت دارند. به دلایلی، انسانها هیچوقت علاقه نداشتند همدیگر را به اسم واقعیشان صدا کنند.
با در نظر گرفتن این مسئله، بیایید با هم نگاهی سریع به اصطلاحاتی (انگلیسی) بیاندازیم که دیگر خیلی استفاده کردن از آنها رایج نیست.
Bully
درست است؛ “bully” در گذشته با معنی کاملا متفاوتی نسبت به امروز مورد استفاده قرار میگرفت.
با توجه به دیکشنری آکسفورد، در قرن شانزدهم کلمه “bully” به عنوان تعریف و تمجید بود. خطاب کردن کسی با این کلمه مثل این بود که به او بگویید “darling”.
امروزه، “bully” کسی است که افراد ضعیف و آسیبپذیر را اذیت و از آنها سواستفاده میکند. واقعا تغییر بزرگی در معنی این کلمه ایجاد شده است، نه؟
Cinnamon
این کلمه هم یکی دیگر از واژههایی است که برای ابراز علاقه به کار میرود و مربوط به خوراکی است. بنده شخصا تا به حال در دنیای واقعی نشنیدم کسی از «دارچین» برای ابراز علاقه استفاده کند، اما احتمالا استفاده از این کلمه در قرن 14ام رایج بوده است.
یعنی درست همان زمانی که «چاسر» (Chaucer) کتاب «افسانههای کانتربری» (The Canterbury Tales) را منتشر کرد. در این کتاب دیالوگی هست که در ادامه میتوانید آن را ببینید:
“What do ye, honeycomb, sweet Alisoun?
My faire bird, my sweet cinamome”
Chuck
این روزها، کلمه “chuck” فعل و به معنی “throw” یا انداختن، اختصاری برای “woodchuck” یا اسم مستعار مردی است که اسم اصلی او “Charles” است.
با این حال در زمانهای گذشته، کلمه “chuck” برای زوجهای عاشق، کودکان یا کسانی که رابطه نزدیکی به هم داشتند، آشنا و رایج بوده است. این کلمه هم یکی از صدها مثالی است که دیگر برای ابراز علاقه استفاده نمیشوند. با این حال، همانطور که حتما تا اینجا متوجه شدید، خوشبختانه عبارات و کلمات جدیدی برای ابراز علاقه در حال ساخته شدن هستند و به همان سرعت که کلماتی از رده خارج میشوند، کلمات جدید جای آنها را میگیرند.
اصطلاحات اسپانیایی برای ابراز علاقه
Tío/Tía – “Uncle/Aunt”
وقت آن رسیده به سراغ زبانهای دیگر برویم. در اسپانیا (و نه در آمریکای لاتین)، خیلی رایج است که کسی شما را با کلماتی مثل “tío” و “tía” خطاب کند.
این کلمات به ترتیب به معنی “uncle” و “aunt” هستند، اما لزوما برای اقوام و خویشاوندان به کار نمیرود. استفاده از این کلمات مثل این است که در زبان انگلیسی به کسی بگویید “dude” یا “mate”.
-ito/ita
وقتی به زبان انگلیسی صحبت میکنم، بسیاری از ویژگیهایی را که در زبانهای اروپایی دیگر مشترک هستند، از قلم میاندازم. یکی از این ویژگیها، پسوند تصغیری (diminutive suffixes) است.
این مسئله را میدانید که “kitty” راهی دلنشین و پرمهر برای گفتن “cat” است؟ در زبان اسپانیایی، میتوانید همین تغییر را در کلمات به وجود بیاورید و به انتهای هر اسمی دو پسوند –ito (برای اسامی مذکر) یا –ita (برای اسامی مونث) اضافه کنید.
ترجمه دقیقی برای این پسوندها وجود ندارد. اگر معنی تحتاللفظی آن را در نظر بگیریم، این پسوندها به معنی “small” هستند. بنابراین casa به معنی «خانه» است، در حالی که casita به معنی «خانه کوچک» است. اما این پسوندها گاهی معنی آشنایی و محبت هم دارند و به توصیفات شما از کسی یا چیزی، اندکی جذابیت و صمیمیت بیشتر اضافه میکنند.
بنابراین یکی از راههای جذاب برای صدا کردن همسرتان esposa (wife)، میتواند استفاده از کلمه esposita باشد. بهتر از آن، میتوانید به اسم خاص کسی هم پسوند اضافه کنید و مثلا به جای Jorge بگویید Jorgito. این روش بامزه، جذاب و رایج است.
Cariño – “Darling”
کلمه Cariño، کلمهای بسیار رایج است که میتوانید برای خطاب کردن شریک عاطفیتان از آن استفاده کنید. این کلمه دقیقا “dear” یا “darling” ترجمه میشود.
میتوانید از کلمه cariño برای خطاب کردن یک زن یا مرد استفاده کنید.
Bebé – “Baby”
یادتان هست پیشتر در زبان انگلیسی درباره واژه “baby” صحبت کردیم؟ در زبان اسپانیایی، bebé هم به همان معنی است و به همان شیوه مورد استفاده قرار میگیرد. درست مثل انگلیسی، ترجمه تحتالفظی این کلمه “infant” است، اما میتوانید از آن برای صدا کردن عزیزتان هم استفاده کنید.
Cielo – “Sky”
ترجمه تحتالفظی این کلمه “sky” است، اما میتوانید کسی را با عبارات cielo یا mi cielo (“my sky”) خطاب کنید تا محبت و علاقهتان را بفهمد.
برای اینکه این عبارت جذابتر شود، میتوانید بگویید mi cielito. آفرین! درست است! این هم یکی دیگر از مثالهایی است که میتوانید از پسوند تصغیری برای نشان دادن علاقه استفاده کنید.
Dulzura – “Sweetheart”
ممکن است برایتان جالب باشد که واژههای مربوط به ابراز علاقه در زبانهای مختلف تمایل دارند در چند زمینه خاص مورد استفاده قرار بگیرند. کلمه Dulzura یک کلمه اسپانیایی برای “sweetness” است و اگر میخواهید کسی را به این نام صدا کنید، مثل این است که در زبان انگلیسی به او بگویید “sweetheart”.
تا جایی که من میدانم، هیچ زبانی در دنیا وجود ندارد که دو معشوقه یکدیگر را با نام “savoury” صدا کنند.
Amor – “Love”
کلمه Amor به معنی «عشق» است و درست مثل انگلیسی، میتوانید به کسی بگویید mi amor – “my
love”. البته حتما یادتان هست که این کلمه مختص بریتانیاییهاست و آمریکاییها با این عبارت غریبهاند؟
Corazón – “Heart”
شعر زیر متن آهنگ (”me gustas tú (“I like you است که «مانو چائو» آن را خوانده است.
¿Qué hora son, mi corazón? – “What time is it, my heart?”
مطمئنا «چائو» این آهنگ را برای ماهیچههای قلبش نخوانده است. استفاده از mi corazón, “my heart” یکی دیگر از راههای ابراز علاقه به کسی است که دوستش دارید.
اصطلاحات مکزیکی برای ابراز علاقه
Vato – “Guy”
کلمه Vato یک اصطلاح کوچه خیابانی مکزیکی است که برای “guy” استفاده میشود و شبیه کلمه tío در اسپانیایی اروپایی است.
Mijo/mija – “My Son/My Daughter”
دو کلمه Mijo و mija، اختصار دو کلمه (”mi hijo/mi hija (“my son/daughter هستند. هر دوی این کلمات برای ابراز علاقه به عزیزان به کار میروند و به قدری رایج هستند که در تمام آمریکای مرکزی و جنوبی میتوانید آنها را بشنوید.
این دو کلمه گاهی به صورت m’hijo و m’hija نوشته میشوند. به طور تصادفی، اسم mijo به معنی (“millet” (a type of cereal یعنی نوعی غلات است.
اصطلاحات فرانسوی برای ابراز علاقه
Mon cœur – “My heart”
عبارت mi corazónدر زبان اسپانیایی را یادتان هست؟ عبارت Mon cœur در زبان فرانسه هم تقریبا به همین معنی است: “my heart”. میتوانید این عبارت را برای کسی به کار ببرید که با او رابطه عاطفی دارید و میتواند مونث یا مذکر باشد.
همچنین بین والدین فرانسوی رایج است که فرزندانشان را mon cœur خطاب کنند.
Mon amour – “My love”
تعجبی ندارد که کلمه (”amour (“love در زبان فرانسه هم به عنوان عبارتی برای ابراز علاقه به کار رود. از عبارت (mon amour (my love مثل mon cœur استفاده کنید.
Mon bébé – “My baby”
یکی دیگر از عبارات ابراز علاقه که میتوان آن را به طور مستقیم از انگلیسی (و اسپانیایی) ترجمه کرد. عبارت Mon bébé به معنی “my baby”است.
یادتان باشد، کلمات bébé، amour و cœur، همگی کلماتی مذکر هستند. به این معنی که همیشه باید بگویید mon amour/cœur، حتی اگر قرار است با یک خانم صحبت کنید.
شکل مونث mon ، ma است، اما این کلمه باید با اسمی که آن را توصیف میکند همجنس باشد، نه با کسی که قرار است توصیف کنید.
-et / -ette
پیش از این، پسوندهای تصغیری در زبان اسپانیایی که -ito و –ita بودند را شناختید. در زبان فرانسه هم چنین مفهومی وجود دارد و به آن le diminutif گفته میشود. البته استثنایی هم وجود دارد و آن درباره پسوندهای (-et (masculine و (-ette (feminine است.
دقت کنید که “t” در نسخه مذکر تلفظ نمیشود، اما “tt” در پسوند مونث تلفظ میشود. به عنوان مثالی برای پسوندهای تصغیری در زبان فرانسه، به مورد بعدی توجه کنید.
Mon chou – “My cabbage”
یکی دیگر از کلمات و عباراتی که به خوراکیها مربوط است. اما این دفعه به خوراکی شیرین و شکری اشاره نمیشود. عبارت Mon chou به صورت تحتاللفظی به معنی “my cabbage” است. بله، فرانسویها واقعا این کلمه را به هم میگویند.
میتوانید به یک دختر یا پسر بگویید mon chou، اما اگر میخواهید جذابتر و بامزهتر به کسی ابراز علاقه کنید، آن را به ma choupette تغییر بدهید (این عبارت فقط برای یک دختر استفاده میشود.)
انواع دیگر این عبارت mon choupinou (برای آقایان) و ma choupinette (برای خانمها) هستند. همچنین میتوانید از mon petit chou (“my little cabbage”) برای خطاب یک مرد یا پسر جوان استفاده کنید.
Mon trésor – “My treasure”
در فرانسه، لازم نیست حتما دزد دریایی باشید تا به گنج اهمیت بدهید. عبارت Mon trésor به معنی “my treasure” است و میتواند به یک مرد یا زن گفته شود. فکر کنید کسی در زبان انگلیسی به شما بگوید “precious”.
Ma moitié – “My half”
در زبان انگلیسی، میتوانید به همسر یا شریک عاطفیتان (دختر یا پسر) به عنوان «نیمه دیگر» یا «نیمه بهتر» (همان «نیمه گمشده» خودمان در زبان فارسی) اشاره کنید. در فرانسه، میتوانید خیلی ساده بگویید ma moitié (“my half”).
Mon chéri / ma chérie – “My dear”
میتوانید به یک فرانسوی فکر کنید که خیلی به او علاقه دارید و برای او احترام زیادی قائل هستید؟ اگر چنین کسی را در زندگیتان دارید، میتوانید به او بگویید mon chéri (مذکر) یا ma chérie (مونث). این کلمه تقریبا به معنی “darling” یا “dear” است.
یادتان باشد که با وجود تفاوت در املای این دو کلمه، chéri و chérie دقیقا یکسان تلفظ میشوند.
بیشتر بخوانید: چگونه به زبان انگلیسی حرفهای عاشقانه بزنیم
بیشتر بخوانید: 25 کلمه محبت آمیز آمریکایی
نظر خود را با ما در میان بزارید