دوست دارید هنگام اسپانیایی صحبت کردن، لهجه اسپانیایی نداشته باشید و همه شما را به جای یک بومی اسپانیاییزبان اشتباه بگیرند؟
البته که این مسئله مثل جام مقدس است و هر کس که در حال یادگیری یک زبان جدید است همین آرزو را دارد.
با این حال حتی کسانی که دهههاست در یک کشور خارجی زندگی میکنند، هنگام صحبت کردن به زبان محلی بومیان همچنان کمی از لهجه زبان مادریشان را به همراه دارند و این لهجه هیچوقت کاملا از بین نمیرود.
واضح است که صحبت کردن به لهجهای قانعکننده و شبه بومی چیزی نیست که با زندگی کردن در یک کشور خارجی و به صورت خودکار روی زبان شما جاری شود؛ باید برای داشتن لهجهای بومی با پشتکار و انرژی کافی تمرین کنید.
بعضی مردم فکر میکنند اگر در سنین بالا یادگیری به یک زبان را شروع کنند، صحبت کردن با لهجه بومی غیرممکن است. این مسئله کاملا غلط است، و اگر حرف من را باور ندارید، به «نتفلیکس» (Netflix) سر بزنید یا فیلم زیاد ببینید. بازیگران زیادی هستند که توانستند زبان دوم یاد بگیرند (یا حداقل چند خط دیالوگ را به زبان دیگری بخوانند) و با لهجهای بینقص به آن زبان صحبت کنند، چون شغلشان چنین چیزی را از آنها خواسته است. خود من افراد زیادی را دیدم که با لهجه عالی انگلیسی با من صحبت کردند، در حالی که بومی انگلیسیزبان نبودند. سخت هست، اما غیرممکن نیست.
من ادعا نمیکنم زبان اسپانیایی را عالی صحبت میکنم، اما در این مقاله میخواهم برخی از اشتباهات رایجی را به شما یادآوری کنم که بسیاری از انگلیسیزبانها هنگام اسپانیایی صحبت کردن مرتکب میشوند. بررسی تمام پیچیدگیها و زیر و بم لهجه بومی زبان اسپانیایی در این مقاله گنجانده نمیشود (و همچنین به لهجهای که میخواهید یاد بگیرید هم بستگی دارد)، اما چند نکته کلیدی و مهم وجود دارد که انگلیسیزبانها اغلب خلاف آن را عمل میکنند و همین سهلانگاریها 90 درصد مشکلات و خطاهای لهجه اسپانیایی هستند. اگر نمیخواهید مثل یک بیگانه یا خارجی (gringo) به نظر برسید (یا حداقل کمتر یک خارجی باشید) روی نکاتی که به شما میگویم تمرکز کنید.
با این حال، اگر بومی اسپانیاییزبان هستید و میخواهید زبان انگلیسی را بهتر صحبت کنید، این مقاله برای شما هم مفید خواهد بود. به این مقاله به چشم فهرست کارهایی نگاه کنید که نباید انجام بدهید یا باید انجام بدهید. اشتباهاتی که انگلیسیزبانها در اسپانیایی مرتکب میشوند، همان کارهایی است که شما باید در زبان انگلیسی انجام بدهید.
نکته شماره 1: حرف R را درست تلفظ کنید
همه «R غلتان» را میشناسند، اما همه نمیدانند چطور باید آن را تلفظ کنند. تلفظ این صدا میتواند دردسرساز باشد و تمرین زیادی لازم داشته باشد، اما اگر میخواهید مثل یک بومی اسپانیاییزبان به نظر برسید، باید یاد بگیرید چطور این حرف را تلفظ کنید. هیچ راه دیگری وجود ندارد.
اگر نمیدانید چطور باید صدای R را غلتان تلفظ کنید و نگران این هستید که هیچوقت نتوانید این صدا را تلفظ کنید، درکتان میکنم. وقتی نوجوان بودن و زبان اسپانیایی یاد میگرفتم، هیچ ایدهای نداشتم که چطور باید این صدا را تولید کنم. توضیحات مدرس من کاملا بیفایده بود و در نهایت دست از تلاش کردن برداشتم. وقتی سالها بعد دوباره یادگیری زبان اسپانیایی را شروع کردم، هفتهها هرروز تمرین کردم تا بالاخره توانستم دهانم را جمع کنم و صدای R را به صورت غلتان تلفظ کنم. پس وقتی میگویم یادگیری ممکن است، حرف من را باور کنید!
اول از همه باید بگوییم در زبان اسپانیایی، “R”دو نوع صدای مختلف اما شبیه دارد.
اولین و سادهترین صدا، صدای “r” ضربهای یا معمولی است که با یک حرف “r” نوشته میشود و شبیه صدای “tt” در کلمه “butter” تلفظ میشود و به تلفظ این صدا توسط آمریکاییها نزدیک است.
صدای دوم، با دو حرف “r” یعنی به صورت “rr” نوشته میشود (اگر در ابتدای کلمهای باشد مثل rojo، با یک r نوشته میشود) و صدایی غلتان است که با شدت تلفظ میشود. تفاوت بین این دو صدا تفاوت تلفظ دو کلمه pero (but) و perro (dog) است.
خبر خوب اینکه صدای R ضربهای یا معمولی، رایجتر از نسخه مشدد آن است و بیشتر مردم فکر میکنند تلفظ این صدا سادهتر است.
دومین مسئله که مهمتر هم هست، این است که شما باید بدانید صدای R در زبان اسپانیایی، چه معمولی باشد، چه با تشدید بیان شود، هیچ ربط و شباهتی به صدای R در زبان انگلیسی ندارد. ممکن است به همان شکل و با همان نماد نوشته شود، اما فقط در همین یک مورد شبیه هستند. وقتی تلفظ ساده یا مشدد صدای R را یاد میگیرید، هر چیزی که درباره این صدا در زبان انگلیسی میدانید فراموش کنید. اصولا هیچ ربطی بین این دو صدا نیست.
صدای R در زبان انگلیسی، اصلا در زبان اسپانیایی وجود ندارد، بنابراین باید مطمئن شوید هیچوقت این صدا را در زبان اسپانیایی مثل زبان انگلیسی تلفظ نکنید. در واقع این صدا فقط برای زبان اسپانیایی غریبه و ناآشنا به نظر نمیرسد، بلکه وقتی این صدا را کاملا متفاوت تلفظ کنید، یک اعلان رسمی است و نشان میدهد شما اسپانیایی نیستید و از یک کشور انگلیسیزبان آمدهاید.
در حقیقت، همزمان با پیشرفت لهجهتان ممکن است افرادی را ملاقات کنید که به شما بگویند بومی نیستید، اما نمیتوانند بگویند اهل کجا هستید. اگر یاد بگیرید صدای R را درست تلفظ کنید، هیچوقت این اتفاق نمیافتد.
نکته شماره 2: صدای O و E را ادغام نکنید
بسیاری از کسانی که شما را در تلفظ صداهای زبان اسپانیایی راهنمایی میکنند این اشتباه را مرتکب میشوند: آنها به شما میگویند که صدای “o” مثل مصوت انگلیسی در کلمات “go” یا “toe” و صدای اسپانیایی “e” مثل مصوت انگلیسی در کلمات “way” یا “say” تلفظ میشود.
وای! چه پیشنهاد وحشتناکی. دو صدای O و E مثل هم تلفظ نمیشوند! این صداها فقط نزدیکترین صدای انگلیسی به صدای اسپانیایی هستند، اما بهتر است آنها را مثل زبان انگلیسی تلفظ نکنید. در غیر اینصورت با علامت بزرگی بالای سرتان در خیابانها راه میروید و اعلام میکنید که من یک انگلیسیزبان هستم!
برای تشخیص این تفاوت، صداهای انگلیسی “o” و “ay” را با صدای بلند ولی با سرعت آهسته ادا کنید. خواهید دید زبان و لبهایتان هنگام تلفظ هر دو صدا کاملا تکان میخورد. این مسئله به این دلیل است که هر دو صدا «مصوت ترکیبی» (diphthongs) هستند و به این معنی است که دو صدای مصوت بلافاصله یکی بعد از دیگری تلفظ میشوند.
اگر آنها مصوت تک بودند (monophthongs)، میتوانستید صدا را تا هر زمان که میخواستید بدون تغییر ادا کنید (تا جایی که نفستان بند بیاید) و زبان و لبهایتان اصلا تکان نخورد. مثالهایی از مصوتهای تک میتوانند ‘ee’ در کلمه ‘bee’ یا ‘a’ در ‘bat’ باشد.
احتمالا میتوانید بفهمید چرا جملههای بالا را گفتم: صداهای اسپانیایی O و E مصوت تک هستند، به این معنی که زبان و لبهای شما وقتی میخواهید آنها را تلفظ کنید اصلا تکان نمیخورند. مصوتهای ترکیبی در زبان اسپانیایی همیشه با دو مصوت متفاوت نوشته میشوند؛ مثل کلمه leónیا Puerto. یک بار دیگر باید بگوییم مشکل این است که به عنوان یک بومی انگلیسیزبان، طبق عادت با این صداها رفتار میکنیم و تمایل داریم این مصوتهای ساده ‘o’ و‘e’ در زبان اسپانیایی را با صداهای ‘oh’ و ‘ay’ در زبان انگلیسی جایگزین کنیم. صدای ‘ay’ در زبان انگلیسی به صدای ‘ei/ey’در زبان اسپانیایی (ley یا leído) نزدیکتر است و شباهت کمی با صدای اسپانیایی ‘e’ دارد.
علاوه بر اینها، این صداها در مثالهای فوق نشاندهنده پیچیدگی و دیوانگی املای صداها یا کلمات در زبان انگلیسی هستند. دو صدای ‘oh’ و ‘ay’ میتوانند به صورتهای مختلف نوشته شوند (go، toe، day، neigh و بسیاری کلمات دیگر). این مسئله برای بومیان انگلیسیزبان به اندازه کافی سخت هست؛ من از طرف خودم و همه، از خارجیهایی که باید تمام این سختیها و پیچیدگیها را یاد بگیرند عذرخواهی می کنم.
نکته شماره 3: صدای T و D را نرمتر تلفظ کنید
یکی دیگر از نکاتی که احتمالا در راهنمای تلفظ حروف اسپانیایی خواندید این است که صدای T و D، «نرمتر» و «سبکتر» از همتایان انگلیسیشان تلفظ میشوند. این نکته و راهنمایی عالی است، اما معنی آن دقیقا چیست؟
خیلی ساده است. اول، صدای T و D را در زبان انگلیسی و با صدای بلند تلفظ کنید و به نحوه تلفظتان دقت کنید. در این دو صدا زبانتان لثه بالاییتان را لمس میکند که دقیقا بالای دندان جلو قرار دارد. اما هنگام تلفظ صداهای T و D در زبان اسپانیایی، تفاوت ظریفی وجود دارد؛ زبانتان باید کمی جلوتر باشد و تقریبا دندانهای بالاییتان را لمس کند.
نمیتوانید متوجه این تفاوت شوید؟ به شما اطمینان میدهم، یک بومی اسپانیاییزبان کاملا متوجه این تفاوت میشود، درست مثل زمانی که شما تفاوت تلفظ دو کلمه ‘bit’و ‘beat’را متوجه میشوید، اما یک اسپانیایی (یا یک ایتالیایی، فرانسوی یا پرتغالی) ممکن است متوجه این تفاوت نشود. با پیشرفتتان در زبان اسپانیایی، شما هم میتوانید متوجه این تفاوت شوید.
از تمام اشتباهاتی که در این مقاله آمده است، این مورد احتمالا سادهترین گزینهای است که میتوانید آن را تصحیح کنید. همچنین باید این نکته را هم عنوان کنم که اگر صداهای T و D را در زبان اسپانیایی مثل زبان انگلیسی تلفظ کنید، تقریبا غیرممکن است که بتوانید صداهای مرکب مثل ‘tr’ یا ‘dr’را در کلماتی مثل padre، trago یا quadro تلفظ کنید، بنابراین انگیزه مضاعفی خواهید داشت تا این مورد را درست و کامل یاد بگیرید.
همچنین به این نکته دقت کنید که بسیاری از لهجههای اسپانیایی تمایل دارند تا صدای D را نرم تلفظ کنند؛ این تمایل به حدی است که در کلماتی که صدای D بین دو مصوت قرار گرفته است، تقریبا تلفظ نمیشود و کلمهای مثل encontrado به صورت “encontrao” تلفظ میشود. این مسئله در جنوب اسپانیا خیلی رایج است.
نکته شماره 4: تاکیدتان را از صامتها روی مصوتها متمرکز کنید
شما کلمه “Canada” را چطور تلفظ میکنید؟ این کلمه سه صدای “a” دارد و به نظر شما نباید هر سه مورد آن یکسان تلفظ شوند؟ نه واقعا! هر بومی انگلیسیزبانی این کلمه را به صورت ‘CAH-nuh-duh’تلفظ میکند؛ یعنی در واقع خودش را برای تولید “A” در سیلاب اول به زحمت میاندازد و روی آن تاکید دارد. برای دو صدای دیگر “A”، ما دهانمان را راحت میگذاریم و فقط صدای ملایم “uh” را از دهانمان خارج میکنیم که اصطلاحا به آن schwa گفته میشود.
این مسئله هیچ ربطی به لهجه یا رسمیبودن و نبودن ندارد؛ این فقط تنبلی ما در تلفظ مصوتها در زبان انگلیسی است. حتی ملکه انگلیس هم نمیگوید ‘CAH-nah-dah’. اما پادشاه اسپانیا میگوید!
اگرچه کلمات در زبان اسپانیایی هم سیلابهای مشدد و غیرمشدد دارند و مهم است که آنها را درست ادا کنید، اما باید توجه ویژهای به تلفظ مصوتهایی داشته باشید که آنها را مثل زبان انگلیسی تلفظ میکنید. صدای A همان A و صدای E همان E است و غیره و هر زمان که نوشته میشوند باید درست آنها را تلفظ کنید. تلفظ درست، Cánada است، نه Cah-nuh-duh. تلفظ درست Barcelona است، نه Barcelon-uh. این مسئله یکی از تمایلات رایج انگلیسیزبانهاست که در زبان اسپانیایی کاملا غلط است.
علاوه بر این، در زبان انگلیسی ما تمایل داریم تاکیدمان بیشتر روی صامتها باشد تا روی مصوتها. برای مثال به کلمه ‘considerable’ دقت کنید که در زبان اسپانیایی به صورت considerable ترجمه میشود، البته یکسان تلفظ نمیشوند و امیدوارم تا اینجا متوجه این مسئله شده باشید. در زبان انگلیسی وقتی این کلمه را ادا میکنیم، از اینکه سیلابها را بدون تاکید روی مصوت با هم ترکیب میکنیم، احساس رضایت داریم: “kun-SID-ruh-bull’. بعضی اوقات حتی تلفظ سیلابها را نادیده میگیریم، مثلا در کلمهای مثل “probably”، اغلب آن را “probly” یا “prolly” تلفظ میکنیم.
با توجه به شواهدی که وجود دارد، میتوانیم بگوییم اسپانیایی معکوس زبان انگلیسی است، به این صورت که اگر میخواهید طبیعی و بومی به نظر برسید باید تاکیدتان روی صامتها را کم کنید و بیشتر روی مصوتها تمرکز کنید. کلمه Considerable چیزی شبیه به kon-seed-eh-RAH-bleh تلفظ میشود و هر سیلاب باید به طور واضح و دقیق تلفظ شود، به خصوص صداهای مصوت باید برجستهتر تلفظ شوند. اگر میخواهید راحت و عامیانه صحبت کنید، صامتها پیش از آنکه مصوتها تلفظ شوند، میافتند و باید اطمینان حاصل کنید هر مصوت در تلفظ کلمه بدرخشد.
این کار نیاز به تمرین و عادت دارد، اما اگر نمیتوانید از پس این کار بربیایید، فقط کافی است زمان بیشتری صرف کنید تا به صحبتکردن بومیان اسپانیاییزبان گوش بدهید و به ادای صداها توسط آنها دقت کنید و بفهمید روی کدام صداها تاکید کنید و روی کدامها تاکید نکنید.
مقالهای که خواندید بدون شک راهنمای کاملی بود برای اینکه بتوانید لهجه اسپانیایی عالی داشته باشید، اما این مقاله و مطالب آن فقط شروع راه است. چهار نکتهای که در بالا به آنها پرداخته شد، مسائلی بودند که برای انگلیسیزبانها دردسرساز میشود و اگر میخواهید لهجهتان را تقویت کنید و این زبان را عالی صحبت کنید، باید برای خواندن و رعایت کردن آنها عطش داشته باشید.
اگر کمی به انگلیسیزبانهایی که اسپانیایی یاد میگیرند دقت کنید، متوجه میشوید که آنها تمام ایرادات بالا را دارند و البته که این مسئله اجتنابناپذیر است. اما شاید لازم باشد لینک این مقاله را برای آنها بفرستید، نظرتان چیست؟
بیشتر بخوانید: چگونه مکالمهی خود را با یک بومی اسپانیاییزبان شروع کنیم
بیشتر بخوانید: یادگیری سریع اسپانیایی با یک نکته ساده
نظر خود را با ما در میان بزارید