اعتراف کنید. مطمئنم برای خواندن کتابی سخت و پیچیده یا ارسال ایمیلی به زبان اسپانیایی از وبسایتهای ترجمه زبان اسپانیایی استفاده میکنید. هر چند اسم ترجمه که میآید، همه جبهه میگیرند و کل مهارت مترجم را زیر سوال میبرند. از اینها گذشته، چند زبانآموز اسپانیایی اهمیت استفاده از وبسایت ترجمه زبان اسپانیایی را میدانند؟
اصلا چرا به وبسایت ترجمه نیاز دارید؟ روشهای زیادی برای یادگیری زبان اسپانیایی وجود دارد، حالا چه لزومی دارد حتما از وبسایت ترجمه استفاده کنید؟ وبسایتهای ترجمه زبان اسپانیایی میتوانند به تقویت مهارتهای شما در زبان اسپانیایی کمک کنند و سرعت یادگیری را بالاتر ببرند. استفادهی صحیح از این وبسایتها حتی به شما کمک میکند شبیه بومیهای اسپانیاییزبان صحبت کنید. حتی برای خواندن اخبار هم تسلط بیشتری پیدا میکنید. از این بهتر چه میخواهید؟
پس با وجود تعدادی زیادی اپلیکیشن یادگیری زبان اسپانیایی، چرا باید از وبسایتهای ترجمه زبان اسپانیایی استفاده کنیم؟
بسیار خوب، اگر متنی طولانی دارید که نیاز به ترجمه دارد، استفاده از یک فرهنگ لغت یا اپلیکیشن دیکشنری نیاز شما را برطرف نخواهد کرد. در چنین موقعیتی است که باید حرف و حدیثها را نادیده بگیرید و به وبسایتهای ترجمه رجوع کنید. البته ظاهرا این وبسایتها جز ترجمه خدمات دیگری هم ارائه میدهند و منبعی بسیار مناسب برای تمرین و یادگیری زبان اسپانیایی هستند. در ادامه، چهار وبسایت ترجمه معرفی میکنیم که بهترین ترجمه را به شما ارائه میدهند.
چهار وبسایت پرکاربرد ترجمهی زبان اسپانیایی
Google Translate
احتمالاً از قبل با این گزینه آشنا هستید. وبسایت «مترجم گوگل» (Google Translate) یک بستر سریع، راحت و هوشمند است. در این وبسایت هزاران ویژگی و خدمات ارائه میشود که به شما در یادگیری و ترجمهی متنهای مختلف کمک میکند. ویژگیهایی که شاید حتی از برخی از آنها خبر نداشته باشید. برای شروع کار، کافی است زبان مورد نظر خود را انتخاب کرده و از قابلیت ترجمهی فوری آن در ترجمهی همزمان متن بهره ببرید.
این برنامه به حدی هوشمند است که اگر متنی را به متن قبلی اضافه کنید، ترجمه با توجه به جملههای بعدی تغییر خواهد کرد. برای مثال، اگر جملهی «how are you» را در آن تایپ کنید، در کادر ترجمه عبارت “¿Cómo estás?” نمایان خواهد شد. با این حال، اگر “How are you, sir?” را تایپ کنید، وبسایت حالت رسمی جمله را تشخیص میدهد و آن را به شکل “¿Cómo está usted señor?” ترجمه میکند. یعنی فعل جمله را به «usted» تغییر میدهد.
علاوه بر این، اگر جمله «how are you» را تایپ کنید، چون حالت رسمی و غیر رسمی جمله نامشخص است، پس علاوه بر ترجمهی اصلی، سایر ترجمهها را در پایین کادر نمایان میکند. برای ترجمهی یک فایل متنی، وبسایت یا مکالمات شفاهی هم میتوانید از «مترجم گوگل» استفاده کنید.
یکی دیگر از ویژگیهای خوب «مترجم گوگل» این است که میتوانید متنی را با صدای بلند گوش دهید و به این ترتیب مهارت تلفظ و شنیداری خود را هم تقویت کنید. البته به این نکته هم توجه داشته باشید که نسخه گفتاری بسیار کند است. اگرچه اگر میخواهید به تمرین تلفظ بپردازید، به خوبی میتوانید از این قابلیت بهره ببرید. ولی اگر به دنبال صدایی شبیه صدای بومیهای اسپانیاییزبان هستید، مطمئنا گوش دادن به این مکالمات کند به دردتان نمیخورد.
نکتهی جالبتر اینجاست که مترجم گوگل از نیروهای انسانی برای ترجمهی دقیقتر و طبیعیتر استفاده میکند. اگر شما هم احساس کردید ترجمهی غلطی در وبسایت وجود دارد، روی گزینهی «Suggest an Edit» کلیک کنید تا خروجی وبسایت را بهبود دهید. مطمئن باشید که در این امر تنها نخواهید بود و بیشتر زبانآموزان و بومیزبانها هر روز همین کار را میکنند و کیفیت کلی خروجی سایت را بهبود میبخشند.
همچنین میتوانید بر روی دکمه ستاره کلیک کنید تا ترجمه خود را در لیستی از موارد دلخواه ذخیره کنید و هروقت که خواستید برای مرور آن برگردید. برای اینکه از آن به راحتی استفاده کنید یا حتی ترجمهها را از طریق شبکههای اجتماعی با دوستان به اشتراک بگذارید، روی کلمهی «Copy» کلیک کنید.
Reverso
وبسایت Reverso گزینه قوی دیگری برای برطرف کردن هر یک از نیازهای شما جهت ترجمهی متون مختلف است. درست مثل Google Translate، میتوانید از قابلیت گفتاری برنامه هم بهره ببرید.
یکی از ویژگیهای منحصر به فرد Reverso این است که مثالهایی از عبارتهایی را که شما برای ترجمه به این وبسایت دادید، در جملات و متون رایج دیگر هم نشان میدهد. یکی دیگر از ویژگیهای این وبسایت این است که حروف خاص و کاراکتر زبانهای خارجی را میتوانید در زیر قسمت ترجمه ببینید؛ با این ویژگی دیگر لازم نیست نگران این باشید که چطور حروفی مثل ñ و é را تایپ کنید. این قابلیت، زمانی که به ترجمهی فوری نیاز دارید و کیبوردتان حروف زبان اسپانیایی را ندارد، بسیار مناسب است.
همچنین گزینهای به نام «Context» هم وجود دارد که میتوانید نحوهی استفاده از کلمات و عبارات را در جملات کامل ببینید. در وبسایت Reverso وقتی شما کلمهی «You» را تایپ میکنید، معمولا در ترجمه با حالت رسمی آن (Usted) مواجه میشوید. با این حال، در کل وقتی برنامه سعی دارد آن را در متنهای مختلف ترجمه کند، آن را به شکل کلی انجام میدهد و صرفا روی حالت رسمی کلمه تمرکز ندارد. پس این ترجمه فقط برای این است که ما با حالت رسمی «you» هم آشنا شویم.
SDL
مانند سایر وبسایتهای ترجمه، SDL هم ترجمهی یک متن را به صورت صوتی ارائه میدهد. علاوه بر این، شما حتی میتوانید یک فایل با فرمت Word را هم برای ترجمه آپلود کنید و تنها با چند کلیک ساده، ترجمه را از طریق شبکههای اجتماعی یا ایمیل به شخصی ارسال کنید.
توجه به این نکته ضروری است که این وبسایت از حالت محاوره «tú» در افعال استفاده میکند. حتی اگر متن رسمی باشد. پس دقت کنید که در ترجمه اشتباهی صورت نگیرد.
PROMT-Online
وبسایت PROMT-Online مثل سایر وبسایتهای ترجمه، ترجمهی متن را فوری، سریع و با فایل صوتی ارائه میدهد. حتی میتوانید از صفحه کلید اسپانیایی که درست زیر قسمت ترجمه قرار دارد، استفاده کنید و روی حروف الفبای مورد نیاز خود کلیک نمایید.
با این حال، آنچه که واقعاً PROMT-Online را از سایر وبسایتهای ترجمه متمایز میکند این است که به شما اجازه میدهد تا ترجمهی مستقیم از وب سایتهای مترجم گوگل و مایکروسافت را هم مشاهده کنید.
ویژگی جالب دیگری که در این وبسایت وجود دارد، قابلیتی با عنوان “back translation” است. برای مثال، اگر زبان مبدا انگلیسی باشد، میتوانید با کلیک روی این گزینه ترجمهها را جابهجا کنید و از اینکه در ترجمه چیزی جا نیفتاده باشد، مطمئن شوید.
لطفاً توجه داشته باشید که در این وبسایت، «you» به حالت رسمی یعنی «usted» ترجمه میشود. پس اگر میخواهید متنی خودمانی بنویسید یا ترجمه کنید، بهتر است که این کلمه را تغییر دهید.
راهحل کاربردی برای یادگیری با استفاده از وبسایتهای ترجمه
- از تایپ جملات خودمانی، شکسته و محاورهای برای ترجمه خودداری کنید. اکثر وبسایتهای ترجمه، جملات عامیانه، شکسته یا اصطلاحات خیابانی (به هر زبانی) را تشخیص نمیدهند و یک ترجمه مستقیم و تحتاللفظی ارائه میدهند.
بنابراین، هنگامی که شما چیزی را به زبان انگلیسی یا فارسی تایپ میکنید تا به زبان اسپانیایی ترجمه شود، حتما به حالت و لحن نوشته دقت کنید. اگر ترجمه کمی عجیب و غریب بود، به عبارات به شکل مجزا توجه کنید. شما در واقع میتوانید از این قابلیت چیزهای زیادی یاد بگیرید. بیشتر اوقات، شما حتی متوجه هم نمیشوید که از متن محاورهای استفاده کردهاید، مگر زمانی که ترجمهی عجیب و غریب و خندهدار آن را در قسمت ترجمه مشاهده کنید.
البته اگر طرف حسابتان، وبسایت Google Translate است، پس با یک استثناء روبهرو هستید. یعنی این وبسایت به نحوی برنامهریزی شده است که برخی عبارات عامیانه و اصطلاحات مختلف را هم تشخیص و ترجمهی مناسبی در اختیارتان قرار دهد. تمام کسانی که روی “Suggest an Edit” کلیک میکنند، تقریباً به پیشرفت سایت در این زمینه کمک کردهاند.
به عنوان مثال، عبارات عامیانه “shoot the breeze” را در نظر بگیرید. بیشتر وبسایتهای ترجمه آن را به صورت تحتاللفظی «pegue un tiro a la brisa» یا «disparar la brisa» ترجمه میکنند. با این حال، Google Translate آن را به صورت «darle a la lengua» ترجمه میکند. عبارتی عامیانه در زبان اسپانیایی که به معنای “گپ زدن” مورد استفاده قرار میگیرد. به خاطر وجود همین ویژگی نادر، میتوانید از وبسایت Google Translate برای یادگیری برخی عبارات و اصطلاحات عامیانهی اسپانیایی هم استفاده کنید.
- متن را وارد و سپس ترجمه کنید. بیشتر وبسایتهای ترجمه کادری دارند که میتوانید متن کپی شده را داخل آن اضافه کنید. حتی در برخی از وبسایتهای ترجمه، قابلیت بارگزاری یک فایل متنی وجود دارد. گاهی میتوانید URL مورد نظر را هم وارد کنید تا متن سایت ترجمه شود. هنگامی که مشخص کردید چه متنی را می خواهید ترجمه کنید، باید زبان مورد نظر را انتخاب و سپس روی گزینهی «ترجمه» کلیک کنید. متن ترجمه شده شما فوراً ظاهر میشود!
- متن ترجمه شده خود را با دقت مرور کنید.
خدمات وبسایتهای ترجمه خوب هستند اما کامل نیستند. احتمالا برخی از بخشهای متن به درستی ترجمه میشوند که شما میتوانید به کمک مهارت و دانش خود آنها را بهبود ببخشید. ممکن است چند متن کوتاه کاملاً دقیق به نظر برسند، اما باز هم بررسی متن ترجمه شده از اهمیت بالایی برخوردار است. متن ترجمه شده توسط کامپیوتر برای دقت و صحت بیشتر مستلزم این است که هوش انسانی، دستی به آن بکشد و آن را به زبان معیار نزدیکتر کند.
علاوه بر این، این مرور کلی گامی ارزشمند در فرایند یادگیری شماست. چون در حقیقت روشی خوب برای تمرین خواندن و تحلیل انتقادی متن است. پس میتواند مهارتهای شما را در زبان اسپانیایی به طور کلی بهبود ببخشد و از شما یک ویراستار بسازد. پس خطاها و هر چیزی را که ناخوشایند به نظر میرسد اصلاح کنید.
- به ترجمهی عباراتی که درست به نظر نمیرسند توجه داشته باشید و آنها را با متن اصلی مقایسه کنید تا متوجه شوید که چرا این خطا رخ داده است و چگونه باید آن را تصحیح کنید.
این کار به شما کمک میکند تا راجع به زبان اسپانیایی اطلاعات بیشتری کسب کنید. زیرا متن را دقیقتر زیر نظر میگیرید و این که چرا وبسایت ترجمهی غلطی ارائه داده است را متوجه خواهید شد. به این ترتیب، اگر عبارت مورد نظر یک اصطلاح باشد، هم اصطلاح جدیدی یاد میگیرید هم آن را فراموش نمیکنید.
اگر متنی که از زبان انگلیسی به اسپانیایی ترجمه شده، عبارت کاملا عجیب و غریبی به شما نشان میدهد، سعی کنید کلمات و عبارات را به شکل مجزا از زبان انگلیسی به اسپانیایی ترجمه کنید تا ببینید تا چه حد میتوانید ترجمه را تغییر دهید و آن را اصلاح کنید. حتی میتوانید از انگلیسی به اسپانیایی ترجمه کنید و سپس به انگلیسی (یا برعکس) برگردید تا چیزی را که در ترجمه جا افتاده یا باعث خطا در ترجمه شده است، تشخیص دهید.
این تکنیک به شما کمک میکند تا در آینده متنهای مختلف را با عبارات درستتری ترجمه کنید. اگر اشتباه و خطای ترجمه را به درستی تشخیص دهید، اگر در آینده متنی را به کمک این وبسایتها ترجمه کنید، از استفاده از آنها خودداری خواهید کرد. در نتیجه ترجمهی دقیقتر و صحیحتری هم ارائه خواهید داد.
- برای تمرین مکالمه به زبان اسپانیایی از ویژگی ترجمهی شفاهی استفاده کنید.
بله، کاملا هم واقعی است. برای انجام اینکار معمولا باید از میکروفون استفاده کنید ولی اگر بخواهید از نسخهی موبایلی «Google Translate» استفاده کنید، میتوانید با ضبط صدای خود یا به اصطلاح «ویس ضبط کردن»، کلمهی مورد نظر را ترجمه کنید. حالا اگر کلمه را درست و دقیق بیان کنید، ترجمه هم صحیح خواهد بود. این روشی فوقالعاده برای تمرین تلفظ و مکالمه است. چون حسگرهای صدای «مترجم گوگل» بسیار حساس هستند و بعد از بیان کلمه، شکل نوشتاری آن به شما نشان داده میشود.
- برای شنیدن کلمات گفته شده از یک مولد گفتاری استفاده کنید.
بسیاری از وبسایتهای ترجمه نسخههای صوتی ترجمهها را هم ارائه می دهند. پس از آنها به خوبی استفاده کنید. از آنجا که نمونههای صوتی معمولاً به دلیل سهولت در درک کلمات و محتوا کاملاً آهسته بیان میشوند، به شما کمک میکنند تا با تلفظ دقیق هر کلمه آشنا شوید و به همراه فایل صوتی توسط برنامه، آن را تکرار کنید. سپس سعی کنید بدون کمک فایل صوتی آنها را تکرار کنید تا ببینید آیا هنوز هم آنچه را که یاد گرفتهاید، به یاد دارید یا خیر. این کار به شما کمک میکند تا مهارتهای خواندن، گوش دادن و صحبت کردن را به طور همزمان تمرین کنید و یاد بگیرید.
سخن آخر
پس وقتی متنی طولانی دارید که باید ترجمه شود و بخشی از آن هم برای یادگیری زبان مورد استفاده قرار میگیرد، برای استفاده از وبسایتهای ترجمه اسپانیایی خجالت نکشید. همانطور که میبینید، آنها خدمات زیادی ارائه میدهند! وقتی کمکتان میکنند، چرا استفاده نکنید؟
نظر خود را با ما در میان بزارید