اگرچه در زبان انگلیسی و فرانسه، تقریبا از علائم نگارشی یکسانی استفاده میشود، اما برخی از آنها با یکدیگر متفاوت هستند. در ادامه قرار است تفاوتهای موجود در علائم نگارشی زبان فرانسه با زبان انگلیسی را توضیح دهیم تا مثل یک «حرفهای» انشاء نویسی کنید.
علائم نگارشی یک بخشی
این علائم در زبان انگلیسی و فرانسه تقریبا یکسان هستند و جز چند استثناء کوچک، تفاوت دیگری ندارند.
نقطه یا Le Point
- بر خلاف زبان انگلیسی، در زبان فرانسه برای یادداشت اندازهها یا دقایق یک ساعت، به جای نقطه از ویرگول استفاده میشود.
- بر خلاف زبان انگلیسی که در آن، تاریخ با ویرگول جدا میشود، در زبان فرانسه تاریخ را با نقطه از هم جدا میکنند. 10 septembre 1973 = 10.9.1973
- در جدا کردن ارقام ملیونی نیز میتوان از نقطه استفاده کرد. این در حالی است که اگر در زبان انگلیسی، از نقطه استفاده کنید، صفر بعد از آن خوانده نشده و مقدار کمّی آن عدد کاهش میابد. 1,000,000 (English) 1.000.000 or 1 000 000
- برای بیان اعداد اعشاری از نقطه استفاده نمیشود.
ویرگول
- در زبان فرانسه، اعشار را با ویرگول از هم جدا میکنند. اما در زبان انگلیسی از نقطه استفاده میکنند.
- برای ارقام میلیونی، از ویرگول استفاده نمیشود. بلکه از نقطه استفاده میشود.
- درست مثل فارسی و برعکس زبان انگلیسی، قبل از حرف ربطی «و» در جمله به هیچ وجه ویرگول قرار نمیگیرد. (J’ai acheté un livre, deux stylos et du papier.) نه J’ai) acheté un livre, deux stylos, et du papier.)
نکته: اگر میخواهید این علائم نگارشی را بهتر بیاموزید، به یاد داشته باشید که در زبان انگلیسی، اگر عددی با نقطه یا ویرگول جدا شود، در فرانسوی برعکس این قضیه اتفاق میافتد.
فرانسوی | انگلیسی |
2,5 (deux virgule cinq) 2.500 (deux mille cinq cents) |
2.5 (دو و پنج دهم)
2,500 (دو هزار و پانصد) |
علائم نگارشی دو بخشی
منظور از علائم نگارشی دو بخشی، علائمی هستند که در طول یک جمله دو بار تکرار میشوند. همچنین، آنها شامل نمادهای مختلف نیز میشوند. برای مثال میتوان به : ; « » ! ? % $ # اشاره کرد.
دو نقطه یا Les Deux-Points
از آنچا که زبان فرانسه نقل قول زیاد دارد، پس از دو نقطه نیز بیشتر از سایر زبانها استفاده میکند. با دو نقطه میتوان یک جملهی نقلی مستقیم، تعریف، نتیجه، خلاصه و … بیان کرد.
- Jean a dit : « Je veux le faire. »
جین گفت:«میخواهم آن کار را انجام دهم.»
Ce film est très intéressant : c’est un classique.
این فیلم خیلی جذاب است: این یک فیلم کلاسیک است.
« » les guillemets و — le tiret و… les points de suspension
در زبان فرانسه، گیومهای به شکل ” ” وجود ندارد و مثل ما فارسی زبانان، از «» استفاده میشود. به یاد داشته باشید که این گیومه را نباید به این شکل بنویسید: << >>. اگر میخواهید نحوهی نوشتن این گیومهها را یاد بگیرید، نگاهی به این مقاله بیندازید.
همانطور که میدانید، گیومه در ابتدا و انتهای یک متن قرار میگیرد. برخلاف زبان انگلیسی، بعد عباراتی مثل «او گفت، او با لبخندی گفت و …» الزاما گیومه قرار نمیگیرد. برای اینکه بتوانید صحبتهای شخصی را نشان دهید، باید از خط تیره یا همان dash استفاده کنید.
« Salut Jeanne ! dit Pierre. Comment vas-tu ? |
“Hi Jean!” Pierre says. “How are you?” پیر گفت:«سلام جین! حالت چطور است؟» |
— Ah, salut Pierre ! crie Jeanne. |
“Oh, hi Pierre!” shouts Jeanne. جین فریاد زد:« اوه، سلام پیر!» |
— As-tu passé un bon weekend ? |
“Did you have a nice weekend?” – آخر هفتهی خوبی داشتی؟ |
— Oui, merci, répond-elle. Mais… |
“Yes, thanks,” she responds. “But—” او پاسخ داد:« بله، ممنون…اما…» |
— Attends, je dois te dire quelque chose d’important ». |
“Wait, I have to tell you something important.” -صبر کن، من باید چیز مهمی را به تو بگویم. |
البته نقل قول را میتوانید داخل دو خط تیره قرار دهید و بر تاکید آن بیافزایید. به مثال زیر توجه کنید:
Paul — mon meilleur ami — va arriver demain.
پائول_بهترین دوست من_ امروز خواهد رسید.
(نقطه ویرگول)le point-virgule، (علامت تعجب) le point d’exclamation و (علامت سوال) le point d’interrogation
در زبان انگلیسی و فرانسوی، نقطه ویرگول، علامت تعجب و علامت سوال به صورت یکسانی به کار میروند. به مثال زیر توجه کنید:
Je t’aime ; m’aimes-tu ? I love you; do you love me?( من تو را دوست دارم؛ تو هم مرا دوست داری؟ )
Au secours ! Help! (کمک!)
بیشتر بخوانید:سه راه برای یادگیری زبان فرانسه با روش غوطه وری
بیشتر بخوانید : قوانین نشانه گذاری در زبان فرانسه؛ مورد عجیب فاصله
نظر خود را با ما در میان بزارید