کسانی که زبان فرانسه بلد هستند، همیشه میگویند عاشق این زبان شاعرانه هستند و دوست دارند که به کمک آن شغلی پیدا کنند. هر شغلی که بتوانند در آن از دانش خود استفاده کنند، ولی نمیدانند از کجا باید شروع کنند. برخی از افراد هم بازار کار را فقط در زبان انگلیسی میبینند و هر کسی را که میخواهد در دانشگاه زبانی جز انگلیسی بخواند، متوقف و انگیزهاش را خشک میکنند. کار سختی هم نیست، فقط کافی است با بیمیلی ادای با تجربهها و متخصصین بازار کار را دربیاورند و به شما بگویند «بازار کار ندارد» یا «به هیچ دردی نمیخورد». حالا مهم نیست خاله، عمه یا دایی شما باشد. در هر صورت تاثیری که نباید را میگذارند. ولی اگر شما قرار است زبان فرانسه را به شکل تخصصی یاد بگیرید و راجع به بازار کار آن اطلاعاتی ندارید، حتما به خواندن این مقاله ادامه دهید.
وقتی دانشجو بودم، شرایط مشابهی داشتم؛ من در حال یادگیری زبان فرانسه و اسپانیایی بودم و میخواستم شغلی پیدا کنم که به این زبانها مرتبط باشد. اما نمیدانستم از کجا باید شروع کنم و چه شرکتهایی به دانش و اطلاعات من نیاز داشتند. با در نظر داشتن این موضوع، لیستی از مشاغل تهیه کردم که تا حد زیادی مستلزم مکالمه به زبان خارجی، از جمله زبان فرانسه باشد و علاوه بر این، منابع و اطلاعات بیشتری را به هم مرتبط سازد.
حالا میخواهم این فهرست را با شما هم به اشتراک بگذارم. فهرستی که در آن فرصتهای شغلی مرتبط به زبان فرانسه نوشته شده است و در حدی است که به شما کمک کند شغل مرتبط با زبان فرانسه را پیدا کنید و بالاخره تصمیم بگیرید.
مشاغل فوقالعادهای که در آنها میتوانید از زبان فرانسه بهره ببرید
- تدریس
- ترجمهی شفاهی و ترجمهی متنی
- تصحیح و ویراستاری
- مسافرت، گردشگری، میزبانی
- کارمند خدمات خارجی
- سازمانهای بینالمللی
- سایر حرفههای بینالمللی
مدرس زبان فرانسه
بیشتر کسانی که عاشق زبان هستند، برای به اشتراک گذاشتن این عشق، معلم یا مدرس میشوند. در حقیقت «تدریس» انواع مختلفی دارد و تجهیزات حرفهای از شغلی به شغل دیگر متفاوت است.
اگر میخواهید مدرس زبان فرانسه شوید، اولین چیزی که نیاز دارید این است که گروه سنی شاگردان خود را انتخاب کنید:
- خردسال
- پیشدبستانی تا کلاس ششم
- کلاس هفتم تا کلاس دوازدهم
- پیش دانشگاهی و دانشگاه
- آموزش و پرورش و بزرگسالان
یکی از مهمترین و اساسیترین شرایط برای تدریس، اخذ «گواهینامهی تدریس» است. این گواهینامه برای هر گروه سنی که در بالا به آن اشاره کردیم متفاوت است و بر اساس ایالت، استان و کشور در انواع مختلفی وجود دارد. علاوه بر گواهینامه، بیشتر معلمها حداقل باید مدرک لیسانس (Bachelor of Arts) داشته باشند. برای مثال، معمولا برای تدریس زبان انگلیسی در ایران باید مدرک «TTC» یا «TKT» یا «TESOL» داشته باشید.
تدریس به بزرگسالان معمولا راحتتر انجام میشود. شما معمولا برای تدریس به بزرگسالان، به مدرک نیازی ندارید و در برخی مراکز آموزش زبان به بزرگسالان، حتی به گواهینامه هم نیازی ندارید. من بیش از یک سال در مرکز آموزش زبان بزرگسالان کالیفرنیا، به تدریس اسپانیایی و فرانسه مشغول شدم و به گواهینامهی تدریس هم نیازی نداشتم، اما آنها به مدرسانی که گواهینامه داشتند دستمزد بالاتری میدادند. نسبت به آنها، کسانی که مدرک لیسانس داشتند و گواهینامهی تدریس را هم اخذ کرده بودند، حقوق خیلی بیشتری داشتند. برای مثال، گواهینامهی تدریس کالیفرنیایی من چیزی حدود 200 دلار هزینه برد (که شامل تست مهارتهای مقدماتی و هزینههای اپلیکیشن میشد). این گواهینامه به مدت دو سال معتبر بود و وقتی آن را با مدرک لیسانس و سی ساعت تحصیلات تکمیلی ترکیب کردم، حقوقم از ساعتی 18 دلار به ساعتی 24 دلار افزایش یافت. تکرار میکنم، حتما به خاطر داشته باشید که دستمزد و حقوق بر اساس کشور و محل زندگی شما تعیین میشود.
البته اگر به زبان انگلیسی مسلط هستید، میتوانید به کشوری فرانسویزبان سفر کنید و در آنجا به تدریس زبان انگلیسی بپردازید. در این صورت میتوانید با بومیهای فرانسویزبان صحبت کنید و از ارتباط با آنها لذت ببرید.
مترجم متنی یا شفاهی زبان فرانسه
با اینکه هر دو در شاخهی مترجمی قرار دارند، ولی دو مهارت کاملا متفاوت هستند.
مترجم متنی و شفاهی هر دو به خوبی میتوانند کار را به شکل پروژهای و دورکاری انجام دهند و هر دو میتوانند معنی و مفهوم را از زبانی به زبان دیگر منتقل کنند. ولی شیوهی انجام آنها با یکدیگر متفاوت است.
مترجم متنی کسی است که متن را با جزئیات زیادی ترجمه میکند. مترجمی که با وجدان باشد، سعی میکند تا جایی که ممکن است امانت متن را حفظ کند و معنی اصلی را تغییر ندهد و ممکن است برای انتخاب کلمه و عبارت مناسب خیلی اذیت شود.
در شغل ترجمهی متون، مترجم باید به ترجمهی کتاب، مقاله، شعر، متنهای آموزشی، کتاب راهنمای نرمافزار و سایر اسناد و متنها بپردازد.
هرچند، اینترنت ارتباطات جهانی را گسترش داده و امکان کار در خانه برای مترجم فراهم شده است. همچنین اگر جایی زندگی کنید که به زبان دوم شما صحبت میکنند، مشتریهای بیشتری هم پیدا خواهید کرد. برای مثال، با فرض اینکه شما به زبان فرانسه تسلط دارید، اگر در کشور فرانسویزبان زندگی کنید، فرصتهای شغلی بیشتری پیدا خواهید کرد.
مترجم شفاهی کسی است که یک مکالمه را به زبان مقصد و به شکل شفاهی ترجمه میکند. این ترجمه به شکل همزمان یا بعد از اتمام سخنان شخص انجام میشود. بنابراین نتیجه میگیریم که روند کار تا حدی سریع است که ممکن است تفسیر و ترجمه از جزئیات خارج شود و مترجم به ترجمهی آزاد روی بیاورد. «مترجم شفاهی» اساسا در سازمانهای بینالمللی کار میکند، برای مثال میتوان به سازمان ملل، ناتو (NATO) و مشاغل دولتی اشاره کرد. البته مترجمهای شفاهی در شاخههای گردشگری هم مشغول به کار میشوند. ترجمهی شفاهی ممکن است به شکل همزمان یا متوالی صورت بگیرد. در ترجمهی همزمان شما باید از طریق یک هدفون مکالمات را گوش کنید و از طریق میکروفون، به ترجمه بپردازید. در ترجمهی متوالی یا پیاپی، شما باید از حرفها یادداشتبرداری کنید و بعد از اینکه حرف گوینده تمام شد، گفتههای او را ترجمه کنید. برای اینکه در سمت مترجم شفاهی دوام بیاورید، باید هروقت که لازم شد سفر بروید و بتوانید با شرایط سخت به خوبی کنار بیایید (اتاق کوچکی پر از مترجم را در نظر بگیرید. اتاقی که شب قرار است آنجا بخوابید). اما معمولا درآمد مترجمهای شفاهی بسیار بالاتر از مترجمهای متنی است. به جرأت میتوان گفت که مترجم شفاهی در عرض یک ساعت، حقوق یک ماه مترجم متنی را به دست میآورد؛ ولی خب سختیهای زیادی دارد.
تعداد زیادی از مترجمهای متنی نمیتوانند در شغل پر استرس و تنشزای مترجم شفاهی کار کنند و در سمت مترجم همزمان به ترجمه بپردازند. گاهی هم مترجم شفاهی نمیتواند به ترجمهی متنهای مختلف بپردازد و ساعتها از وقتش را با کامپیوتر سپری کند.
مترجم متنی و شفاهی، دو شغل کاملا رقابتی هستند. اگر شما میخواهید مترجم شفاهی یا متنی شوید، باید دو یا چند زبان را بسیار عالی بلد باشید و حتی دانش خود از زبان مادری را هم تکمیل نمایید. در ادامه نکاتی بیان شده است که شما را از سایرین متمایز میکند و این موارد ضروری و به شدت توصیه شده هستند.
- گواهینامهی انجمن مترجمان آمریکا یا سایر سازمانهای ترجمهی شفاهی و متنی
- مدرک ترجمه شفاهی و متنی زبان
- تخصص کامل در یک یا چند حوزه تخصصی
- عضویت در حداقل یک سازمان ترجمه
مترجمهای شفاهی و متنی معمولا در ترجمهی تخصصی موضوعاتی مثل پزشکی، مالی یا حقوقی تبحر و تسلط دارند. یعنی آنها اصطلاحات و کلمات این حوزهها را به خوبی بلد هستند و میتوانند به ترجمه بپردازند. آنها میدانند که چگونه مشتری را تحت تاثیر قرار دهند و معمولا تقاضا برای استخدام مترجم شفاهی بیشتر است.
البته امروزه در کشور ما، تعداد زیادی از شرکتها به کارشناس تولید محتوا نیاز دارند. یعنی کسی که هم بتواند متنهای مختلف را ترجمه کند، هم به آنها محتوای بیشتری اضافه کند.
از سایر شغلهای مرتبط میتوان به «بومیسازی متنها» اشاره کرد که مترجم باید زبان وبسایتهای مختلف، نرمافزارها و سایر برنامههای کامپیوتری را بومیسازی کند.
ویراستار (Editor) یا نمونهخوان (Proofreader) چند زبانه
صنعت نشر فرصتهای فوقالعادهای را در اختیار کسانی قرار میدهد که در دو یا چند زبان و به خصوص گرامر و نگارش آنها تسلط کامل دارند. ویراستار پیش از انتشار مقاله، کتاب و اوراق (از هر نوعی)، باید متن را ویرایش و بازخوانی کند. حتی باید ترجمه را با متن اصلی تطابق دهد تا ویرایش به درستی انجام شود. معمولا به همین دلایل، کار ویراستار از مترجم سختتر است. چون او باید خودش را جای مترجم بگذارد، ذهن او را حلاجی کند و تعداد زیادی از جملات و مفاهیم را تغییر دهد. کارفرمایانی که به دنبال ویراستار و نمونهخوان هستند، مجلات، انتشارات، شرکتهای خدمات ترجمه و موسسات دیگر هستند که به استخدام ویراستار میپردازند.
علاوه بر این، اگر مهارتهای شما در زبان فرانسه بسیار بالاست و ویراستار درجه یکی هستید، احتمالا بتوانید شغلی را در « maison d’édition» فرانسوی (انتشارات فرانسوی) قاپ بزنید. من تا به حال برای مجله یا انتشارات کار نکردهام، اما وقتی به عنوان ویراستار مقالات پزشکی در شرکتی کار میکردم، متوجه مهارت بالای خودم در زبان فرانسه شدم. آن زمان در شرکت روی هر محصول برچسبی به زبان انگلیسی درج و به چهار زبان مختلف ترجمه شده بود که یکی از این زبانها، «فرانسه» بود. من ویراستار بودم و باید غلطهای املایی، خطاهای تایپی و مشکلات گرامری را چک میکردم. حتی باید ترجمه را با متن اصلی مطابقت میدادم تا از کیفیت و دقت ترجمه مطمئن شوم.
گزینهی بعدی ویرایش و نمونهخوانی وبسایتها به زبان خارجی است. امروزه که روز به روز به تعداد وبسایتهای رسمی شرکتها اضافه میشود، شما میتوانید مهارت خود را بالاتر ببرید و به عنوان مشاور یا مدیر تولید محتوا مشغول به کار شوید. برای اینکه به این مرحله برسید، تا جایی که میتوانید در حرفهی ویرایش و نویسندگی پیشرفت کنید.
سفر، گردشگری و مهماننوازی
اگر به بیش از یک زبان تسلط دارید و عاشق مسافرت هستید، کار کردن در صنعت گردشگری میتواند بلیط شانس شما باشد!
خدمه پروازی که بتوانند به چند زبان مختلف صحبت کنند، برای خطوط هواپیمایی دارایی با ارزشی هستند. خصوصا زمانی که باید در پروازهای بینالمللی به مسافران کمک کنند.
مهارت در زبانهای خارجی، بدون شک برای خلبانها یک ضرورت به حساب میآید. خصوصا خلبانهایی که باید با کنترل زمینی، سرپرستهای پرواز و احتمالا مسافران پروازهای بینالمللی در ارتباط باشند.
تور لیدرها (راهنمایان تور) که باید مسافران خارجی را به موزهها، بناهای تاریخی و سایر مکانهای دیدنی ببرند هم باید به خوبی به زبان گردشگران مسلط باشند و بتوانند با مسافران ارتباط برقرار کنند. پکیج گردشگری ممکن است شامل گروه کوچکی باشد که برای گردش محلی جمع شدهاند، یا شامل گروههای بزرگتری از گردشگران باشد که سفر خود را با اتوبوسهای لوکس گردشگری، قایقرانی، پیادهروی، گردش شهری و … آغاز میکنند.
مهارتهای شما در زبان فرانسه در امور مهماننوازی هم مفید خواهد بود. شاید با شنیدن اسم مهماننوازی یا میزبانی، یاد دید و بازدید عید بیفتید. ولی منظور ما مهماننوازی در مکانهایی مثل رستوران، هتل، کمپ، استراحتگاههای اسکی و لب ساحل و … است.
برای مثال، اگر مشتریهای یک رستوران فرانسوی ممتاز بدانند که مدیر رستوران میتواند فرق « fillet mignon» با «fillet de citron» (یک دیس لیمو) را به آنها توضیح بدهد، قدردان او خواهند بود و خوشحال خواهند شد.
افسر (کارمند) خدمات خارجی
خدمات خارجی (یا بینالملل)، شاخهای از دولت فدرال است که خدمات دیپلماتیک به سایر کشورها ارائه میدهد. یعنی کسانی که به عنوان کارمند خدمات خارجی یعنی کارمندان سفارتخانهها و کنسولگریها مشغول به کار میشوند، باید به چند زبان مسلط باشند و معمولا به زبان بومی هر کشوری را بلد هستند.
شرایط لازم برای کار به عنوان کارمند خدمات خارجی، از کشوری به کشور دیگر متفاوت است. بنابراین، خیلی مهم است که ابتدا از وبسایت دولت کشور خودتان، اطلاعات لازم را پیدا کنید و شرایط استخدام را بدانید. تا وقتی شهروند کشوری نباشید، نمیتوانید از خدمات خارجی کشوری که میخواهید در آن زندگی کنید، استفاده کنید.
در ایالات متحدهی آمریکا، برای استخدام در دفاتر خدمات خارجی باید در آزمونهایی شرکت کنید که شانس شما برای موفقیت در آزمون شفاهی و کتبی، یک در چهارصد است. حتی اگر امتحان را با موفقیت پشت سر بگذارید، نام شما در لیست انتظار قرار میگیرد. ممکن است نام شما بیش از یک سال در لیست انتظار بماند. پس این شغل مشخصا برای کسی که میخواهد به سرعت مشغول به کار شود، مناسب نیست.
سازمانهای حرفهای بینالمللی
سازمانهای بینالمللی، یکی دیگر از مکانهایی هستند که دانش و تسلط به زبانهای خارجی، برایشان مهارت مفیدی به حساب میآید. این مسئله برای کسانی که به زبان فرانسه تسلط دارند، مزیت بزرگی محسوب میشود. چون زبان فرانسه، یکی از رایجترین زبانهای مورد استفاده در سازمانهای بینالمللی است. البته جای تعجب هم ندارد. چون زبان فرانسه، سومین زبان بینالمللی و رایج در دنیاست.
در حقیقت هزاران سازمان بینالمللی در دنیا و در کشور خودمان وجود دارد، ولی تمام آنها به سه دستهی اصلی تقسیم میشوند:
- سازمانهای دولتی و شبه دولتی مثل سازمان ملل متحد
- سازمانهای غیر دولتی (NGOs) مثل Action Carbone
- سازمانهای خیریه غیرانتفاعی مثل صلیب سرخ بینالملل
تعداد زیادی از سازمانهای بینالمللی متنوع وجود دارند که به شما هزاران گزینهی شغلی ارائه میدهند. برای شروع، به این فکر کنید که بر اساس مهارتها و علایق خود، دوست دارید با چه نوع سازمانی کار کنید.
فرصتهای شغلی بینالمللی
فرصتهای شغلی بینالمللی میتوانند هر حرفهای را در هر جایی از جهان در بر گیرند. شما میتوانید هر شغل، مهارت یا تجارتی را در کشورهای فرانسویزبان پیدا کنید. آیا برنامهنویس کامپیوتری هستید؟ یک سازمان فرانسوی را امتحان کنید. حسابدار هستید؟ چرا زندگی و شغلیابی در استان کبک را امتحان نمیکنید؟
اگر تصمیم گرفتهاید که از مهارتهای خود در شغلتان استفاده کنید ولی توانایی یا علاقهای به کار کردن به عنوان معلم، مترجم یا هرچیزی شبیه به این را ندارید، همیشه میتوانید شغلی را انتخاب کنید که به زبان فرانسه ارتباطی نداشته باشد، ولی سازمان یا شرکت آن در کشور فرانسه یا کشورهای فرانسویزبان باشد. به این ترتیب، حتی اگر شغل شما به مهارتها و دانشتان در زبان فرانسه ربطی نداشته باشد، هنوز هم میتوانید با همکاران، همسایهها، مغازهدارها و حتی ماموران پست به این زبان صحبت کنید.
بیشتر بخوانید :آموزش رایگان زبان فرانسه
بیشتر بخوانید: با یادگیری این چهار زبان درآمد داشته باشید
نظر خود را با ما در میان بزارید