اسپانیایی آرژانتینی؛ چه چیزی آن را منحصر به فرد میکند؟ عده زیادی میگویند تنوع اصطلاحات عامیانه و کوچهخیابانی آرژانتینی است که این زبان را منحصر به فرد میکند.
زبان اسپانیایی در بیش از 20 کشور در سراسر جهان صحبت میشود؛ با این وجود، اسپانیایی آرژانتینی با زبان اسپانیایی که در شبه جزیره ایبری صحبت میشود فرق دارد.
تلفظ کلمات در کشورهای مختلفی که زبان اسپانیایی در آن صحبت میشود مثل انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی تفاوت ندارد؛ تفاوت این زبانها بیشتر در مورد لغات و اصطلاحات است. اگر بخواهیم به طور خاص بیان کنیم، باید بگوییم عبارات و اصطلاحات عامیانه و کوچهخیابانی مهمترین علت تفاوت زبان اسپانیایی در نقاط مختلف است. سنتها و آداب و رسوم هم در کشورهای مختلف اسپانیاییزبان با هم تفاوت دارند و همه اینها به تفاوت فرهنگی و بومی این کشورها مربوط است.
لهجه آرژانتینی بسیار زیباست، اما باعث میشود درک آن برای زبانآموزان مبتدی زبان اسپانیایی کمی سختتر شود. بسیاری از مردم میگویند آرژانتینیها کمی مثل ایتالیاییها حرف میزنند، اما در واقع اسپانیایی صحبت میکنند (با این وجود شنیدهایم که عده زیادی از آرژانتینیها این ادعا را رد کردهاند!)
گاهی حتی بومیان اسپانیاییزبان که از مکزیک یا اسپانیا به آرژانتین سفر میکنند برای فهم آرژانتینیها مشکل دارند، چون لهجه آنها بسیار غلیظ است، فرقی نمیکند شایعه تاثیر زبان ایتالیایی در لهجه آنها درست باشد یا نه!
علاوه بر این، آرژانتینیها سریعتر صحبت میکنند و از فعل Vos به روشهای مختلفی استفاده میکنند.
اما مهمترین و اصلیترین چیزی که باید بدانید این است که بدانید پیش از سفر به آرژانتین باید بعضی از اصطلاحات عامیانه و کوچهخیابانی آرژانتینی را یاد بگیرید.
هدف ما از نگارش این مقاله هم همین بوده است.
اسپانیایی با لهجه Rioplatense
این اصطلاح برای زبان اسپانیایی آرژانیتنی-اروگوئهای استفاده میشود که از منطقه «ریو دلا پلاتا» ( Río de la Plata Basin) منشا گرفته است که منطقهای در آرژانتین و اروگوئه است.
این لهجه با نام River Plate Spanish یا Argentine Spanish هم شناخته میشود. این زبان یکی از رایجترین گویشها در زبان اسپانیایی است که از “vos” در هر دو شکل نوشتاری و گفتاری استفاده میکند.
این نسخه از زبان اسپانیایی شباهت زیادی به گویشهایی دارد که در بولیوی شرقی، شیلی و پرو استفاده میشود و فرقی نمیکند آرژانتینیها بخواهند به عنوان ایتالیاییها شناخته شوند یا نه، اما نسخهای از زبان اسپانیایی که آنها صحبت میکنند از لحن و آهنگ زبان ناپلئونی در جنوب ایتالیا گرفته شده است.
با این حال، کاملا واضح است که اسپانیاییزبانهای دیگر به این زبان صحبت نمیکنند.
اصطلاحات و عبارات رایج و عامیانه آرژانتینی
Que mala leche
این عبارت که معنای تحتاللفظی آن در زبان انگلیسی “What bad milk” ترجمه میشود، به معنی بدشانسی است. همچنین ممکن است این عبارت را به صورت “Tener mala leche” بشنوید که به معنی بدشانس بودن (“to have bad milk”) است یا آن را به صورت اول شخص مفرد به کار ببرید و بگویید “Tengo mala leche” که به معنی “I have bad milk” است.
Estar remando en dulce de leche
معنی تحتاللفظی این عبارت “To row in dulce de leche” است. این عبارت به معنی گیر افتادن در یک شرایط بد و تلاش برای پیدا کردن راه نجات است.
Ir a los bifes
آرژانتینیها عاشق استیکهایشان هستند، بنابراین عبارت بالا که ترجمه تحتاللفظی آن “to go to the steaks” است، راهی ساده و آسان برای گفتن «اصل موضوع» (“get to the point”) یا «پرداختن به موضوعات خوب» (“get to the good stuff”) است.
Re
هرگاه چیزی استثنایی یا بیش از حد عالی بود، از “Re” استفاده کنید. این کلمه دو حرفی به معنی “very” یا “super” است. برای مثال عبارت Re Copado به معنی “Super Awesome!” است.
Mango
کلمه Mango در زبان آرژانتینی یک کلمه عامیانه برای «پول» است که واحد آن در آرژانتین «پزو» (Peso) است. این معادل برای کلمه پول در زبان اسپانیایی آرژانتینی مثل گفتن “buck” یا “clam” توسط آمریکاییهاست.
Quilombo
واژه Quilombo به معنی واقعهای عادی یا اجتماعی است که ممکن است گاهی با فجایعی همراه شود. مثلا وقتی کسی درباره شرایط سیاسی یک کشور یا نتایج بازی فوتبال شب پیش صحبت میکند.
La Posta
همانطور که آمریکاییها ممکن است بگویند “You tell ‘em brother!”، یک آرژانتینی میگوید “La Posta!” که به معنی “that’s the truth!” است.
Mira Vos
این عبارت به معنی «آها!» یا لحنی طعنهآمیز و به معنی «اوه، واقعا؟» (“Oh, really?”) است. این اصطلاح در میان انگلیسیها خیلی رایج است و وقتی میخواهند به طور غیر مستقیم به کسی بفهمانند که حرفش را باور نکردند میگویند “No Shit, Sherlock!”.
Che, boludo!
ترجمه تحتاللفظی این عبارت “Hey, dude!” است که اصطلاح بسیار رایج و پرکاربردی است. این عبارت یک سلام و احوالپرسی روزمره و رایج در آرژانتین است.
¿Cómo andás?
این عبارت همانطور که کاملا مشخص است به معنی What’s up! است و یکی دیگر از احوالپرسیهای روزمره است.
Chabón/chabona
این اصطلاح هم به مرد و هم به زن اشاره دارد (به همین دلیل دو کلمه هستند)، این دو کلمه راهی عادی و ساده برای گفتن girl، chick، bro یا dude است.
Estar al horno (con papas)
این عبارت که ترجمه تحتاللفظی آن “in the oven with potato chips” است، به کسی اشاره دارد که در دردسر افتاده است و اصطلاحا میگویند در آب داغ است. این عبارت برای کاربرد روزانه نیست، اما وقتی چیزی واقعا غلط است باید از این عبارت استفاده کرد.
سخن آخر
وبلاگها، پادکستها و ویدیوهای زیادی در اینترنت وجود دارد که میتوانید تفاوت زبانهای اسپانیایی در کشورهای مختلف را یاد بگیرید. همچنین کتابهای زیادی هستند که میتوانید با مطالعه آنها، اصطلاحات زبان اسپانیایی را یاد بگیرید و قوانین دستوری و نگارشی را بخوانید.
یادگیری اصطلاحات عامیانه و کوچهخیابانی به شما کمک میکند مثل بومیان اسپانیایی حرف بزنید و مثل غریبهها یا توریستها به نظر نرسید.
تا جایی که میتوانید و از عهدهتان برمیآید و توانش را دارید، در معرض محتوای اسپانیایی قرار بگیرید و سعی کنید زبان اسپانیایی را با روش غوطهوری یاد بگیرید.
همیشه یادتان باشد، پیش از سفر به کشوری، اصطلاحات، جملات، عبارات و آداب و رسوم رایج و روزمره آنها را یاد بگیرید.
در نهایت باید گفت هر کدام از کشورهای اسپانیاییزبان مثل اسپانیا، مکزیک و آرژانتین آداب و رسوم و اصطلاحات مخصوص به خودشان را دارند و سعی نکنید در هر کشوری از اصطلاحات یکسان استفاده کنید.
بیشتر بخوانید:کلمات عامیانه و کوچه خیابانی در دومینیکن
نظر خود را با ما در میان بزارید