IRANMEHR
آینده از آن توست
لوگو ایرانمهر
+
اصطلاحات «گربه‌ای» در زبان فرانسه
امتیاز کاربران: 5/5
نویسنده: ایرانمهر
15 اردیبهشت 1398

اصطلاحات «گربه‌ای» در زبان فرانسه

مردم فرانسه زیاد با گربه‌ها سروکار داشتند و بنابراین، گربه نقش پررنگی در زندگی‌ آن‌ها ایفا می‌کند. از این رو، در اصطلاحات خود از این حیوان زیاد استفاده کرده‌اند.در ادامه شما را با پنج اصطلاح معروف فرانسوی آشنا می‌کنیم که «گربه‌ای» هستند.

دوره های آموزش زبان فرانسه

دوره های حضوری فرانسوی ایرانمهر
دوره حضوری  آموزش زبان فرانسه برای کودکان
دوره حضوری آموزش زبان فرانسه برای نوجوانان
دوره حضوری آموزش زبان فرانسه برای بزرگسالان

به یاد داشته باشید که گربه به فرانسوی un chat نوشته شده و اگر گربه نر باشد، حرف t تلفظ نمی‌شود. ولی اگر گربه ماده باشد، une chatte نوشته شده و t تلفظ می‌شود. همچنین، در هر دو کلمه، حرف ch ، sh تلفظ می‌شود.

نکته:« کلمه‌ی مونث گربه (une chatte) پیشی نیز ترجمه می‌شود.

Appeler un chat un chat

ترجمه تحت الفظی:« گربه را گربه صدا کنید.»

مفهوم اصطلاح:« در حرف زدن اغراق نکرده و پیازداغ ماجرا را زیاد نکنید»

مثال:

Patrice est un gros menteur. Il faut appeler un chat un chat.

پاتریک دروغگوی بزرگی است. او باید اصل ماجرا را تعریف کند!

اصطلاحات گربه ای در زبان فرانسه

Avoir un chat dans la gorge

ترجمه تحت‌الفظی: گربه در گلو داشتن

مفهوم اصطلاح: تورم گلو، بیان مشکلات بلغمی و طبعی

مثال:

Et je pense que… hum, hum. Désolée, j’avais un chat dans la gorge.

و فکر میکنم…اهم.. اهم…فکر می‌کنم یک گربه در گلویم گیر کرده است. (گلویم ورم کرده است).

Donner sa langue au chat

ترجمه‌ی تحت‌الفظی:« گربه زبانش را خورده»

مفهوم اصطلاح:« ناتوانی در حدس زدن»

نکته: در زبان فارسی، اصطلاحی مشابه داریم «موش زبانش را خورده» ولی مفهوم آن به ساکت شدن و عدم پاسخگویی به سوالات، اشاره می‌کند.

مثال:

Et alors? Qui vient dîner demain ? Tu donnes ta langue au chat ? C’est Pierre!

خب، حدس بزن چه کسی برای شام فردا شب دعوت است؟ گربه زبانت را خورده؟ پیر دعوت است!

دوره های آنلاین آموزش زبان فرانسه

دوره های آنلاین فرانسوی ایرانمهر
دوره آنلاین آموزش آنلاین زبان فرانسه برای کودکان
دوره آنلاین آموزش آنلاین زبان فرانسه برای نوجوانان
دوره آنلاین آموزش آنلاین زبان فرانسه برای بزرگسالان

Quand le chat n’est pas là, les souris dansent

ترجمه‌ی تحت‌الفظی:« گربه که نباشد موش‌ها رقصان هستند.»

مفهوم اصطلاح:« قانون که نباشد، مردم بی نظمی و بد رفتاری پیشه می‌کنند.»

نکته:« فعل فرانسوی، danser و با s است و شبیه dance انگلیسی با c نوشته نمی‌شود.

مثال:

Ton ado a fait la fête toute la nuit quand vous étiez partis le weekend dernier? Ce n’est pas surprenant: Quand le chat n’est pas là, les souris dansent.

بچه‌های تو هفته‌ی پیش وقتی نبودی کل شب را میهمانی گرفتند؟ جای تعجبی ندارد. گربه که نباشد موش‌ها می‌رقصند .

Il n’y a pas un chat

ترجمه‌ی تحت‌الفظی: هیچ گربه‌ای دیده نمی‌شود.

مفهوم اصطلاح: پرنده هم پر نمی‌زند. هیچ کسی در اطراف وجود ندارد یا حداقل، کمتر از حد انتظار است.

مثال:

Il n’y avait pas un chat à la réunion.

در جلسه پرنده هم پر نمی‌زد.


بیشتر بخوانید:آموزش رایگان زبان فرانسه


دوره های خصوصی اموزش زبان فرانسه

دوره های خصوصی فرانسوی ایرانمهر

دوره خصوصی آموزش خصوصی زبان فرانسه برای کودکان
دوره خصوصی آموزش خصوصی زبان فرانسه برای نوجوانان
دوره خصوصی آموزش خصوصی زبان فرانسه برای بزرگسالان
دوره خصوصی آنلاین  آموزش خصوصی آنلاین زبان فرانسه برای کودکان
دوره خصوصی آنلاین  آموزش خصوصی آنلاین زبان فرانسه برای نوجوانان
دوره خصوصی آنلاین  آموزش خصوصی آنلاین زبان فرانسه برای بزرگسالان

چقدر این پست برایتان مفید بود؟
1
2
3
4
5
5 از 5 از 5 رای

نظر خود را با ما در میان بزارید

لغو پاسخ

مقالات مرتبط

برای مشاوره رایگان کلیک کنید