سه داستان جذاب از زبان‌آموزانی که دنیا را تغییر دادند

تاریخ انتشار :٢٥ فروردين ١٣٩٨

سه داستان جذاب از زبان‌آموزانی که دنیا را تغییر دادند

بعضی مردم می‌گویند استعداد و مهارت‌های مخفی لازم است تا زبان یاد بگیرید.

اما درباره کسی که می‌تواند آواز بخواند، یک ساز بزند و همزمان ریتم هر دو را حفظ کند چه می‌گویند؟

استفاده از زبان، درست مثل هر مهارت دیگری است و تا زمانی که به آن مهارت علاقه داشته باشید و تمرین کنید، می‌توانید نتایج خارق‌العاده را ببینید.

از زمانی که به یادگیری زبان علاقمند شدم، عاشق خواندن داستان زندگی کسانی بودم که می‌توانسته‌اند زندگی‌شان را صرف علایق و اشتیاقشان برای یادگیری مهارت‌ها کنند.

بعضی مردم واقعا در یادگیری زبان خوب عمل کرده‌اند.

خیلی خوب است.

این مردم فقط زبان را یاد نگرفتند، آن را زندگی کردند!

برای من، داستان چندزبانه‌هایی که پیش از اختراع اینترنت زندگی می‌کردند، تاثیرگذارترین داستان‌هاست.

فقط به این مسئله فکر کنید بدون دسترسی به منابع آنلاین و ویدیوهای آموزشی، چقدر ثبات و انضباط داشتند تا زبانی را یاد گرفتند!

خواندن و دانستن زندگی کسانی که زبانی را تا حد عالی یاد گرفتند و توانستند با آن کار مهمی انجام بدهند، الهام‌بخش و مولد است؛ چون به ما کمک می‌کند انگیزه‌مان برای یادگیری زبان بیشتر شود و همچنین می‌توانیم بفهمیم چطور باید زندگی و زمان‌مان را مدیریت کنیم تا بتوانیم یک زبان جدید یاد بگیریم.

در این مقاله سه داستان جذاب از عاشقان زبان را برای شما تعریف می‌کنم؛ داستان زندگی مردمی عادی که بر چالش‌های زندگی‌شان غلبه کردند تا به موفقیت‌های مهم و قابل تحسینی در یادگیری زبان و زبان‌شناسی رسیدند.

همه این موفقیت‌ها بدون استفاده از حتی یک اپلیکیشن و یک ثانیه اینترنت بوده است.

داستان زندگی این افراد، سرلوحه زندگی من و علاقه من به یادگیری زبان بوده است.

اگر بتوانیم مثل آن‌ها رفتار کنیم و خودمان را با همان اشتیاق و علاقه وقف یادگیری زبان کنیم، مطمئن باشید موفق می‌شویم.

این مسئله درباره همه آدم‌های روی کره زمین صدق می‌کند!

چطور باید یک عاشق زبان باشیم

وقتی داستان‌های زیر را می‌خوانید، به مشکلاتی که این چندزبانه‌ها با آن‌ها روبرو بودند فکر کنید و تصور کنید آن‌ها در آن شرایط چطور فکر کردند.

با این حال احتمالا همه آن‌ها یک طرز تفکر داشتند و آن این بوده که مثبت‌نگری و اعتماد به نفسشان را حفظ کنند تا بتوانند از مهارت‌هایشان برای رسیدن به موفقیت استفاده کنند.

این افراد در نقاط مختلف جهان زندگی می‌کردند و در طول زندگی خود مسائل مختلف و فراوانی را پشت سر گذاشته‌اند و تجربیات زیادی داشتند.

بله، ذهن آن‌ها همیشه فعال بوده است، همیشه به دنبال فرصت‌های بیشتر برای یادگیری یا گسترش دانش خود بودند. اگر سوالی بی‌پاسخ درباره زبان‌ها یا علم زبان‌شناسی داشتند، همیشه مشتاق یادگیری بودند و به راه‌حل‌ها و پاسخ‌هایی که دیگران به آن‌ها می‌دادند، دقت می‌کردند. درست مثل خود شما که اگر درباره کلمه یا عبارتی سوالی داشته باشید، کنجاوی‌تان را ارضا می‌کنید: معنی آن را در دیکشنری می‌بینید، از یک بومی سوال می‌کنید و تا زمانی که به جواب سوالتان نرسید، دست از تلاش نمی‌کشید.

در نهایت، این مردم همیشه و تا روزی که زنده بودند، زبان‌هایی که یاد گرفتند را همراه داشتند و از آن استفاده کردند. یادگیری زبان یا استفاده از آن را به چشم یک فرآیند موقت و گذرا ندیدند و فکر نکردند زبان چیزی است که آن را یک شبه یاد بگیرند و بعد آن را نادیده بگیرند. آن‌ها می‌دانستند یادگیری یک زبان فرآیندی است که هیچوقت پایانی ندارد و هیچ اهمیتی ندارد در طول یادگیری زبان، زندگی شما چقدر تغییر کند.

Yuen Ren Chao

آقای Y.R. Chao در سال 1892 در تیانجین (Tianjin)، چین شمالی، به دنیا آمد. 

از سنین جوانی، با خانواده‌اش در نقاط مختلفی زندگی کرد و یاد گرفت گویش‌های مختلف چینی مثل چانگشو (Changshu) و ماندارین را یاد بگیرد که با زبان آلمانی و انگلیسی خیلی فرق داشت.

کمی بعد از سقوط سلسله چینگ (Qing Dynasty) در سال 1912، او برای اولین بار به آمریکا رفت تا در دانشگاه کرنل (Cornell University) تحصیل کند. در آنجا او ریاضی و فیزیک خواند و در همان زمان به مطالعه درباره زبان‌شناسی هم علاقه داشت و با زبان‌شناسان در چین مکاتبه می‌کرد.

او پیش از آنکه چین را ترک کند، در زبان انگلیسی مهارت کامل به دست آورده بود و بعد از فارغ‌التحصیلی‌اش می‌توانست به زبان فرانسه و آلمانی صحبت کند و زبان یونانی و لاتین را هم بخواند.

در آن زمان، دولت جدید چین موافقت کرده بود یک زبان ملی داشته باشد و در دهه 1920، Yuen Ren با دستگاه ضبط صدا مجموعه‌هایی را ضبط کرد و به عنوان مدل‌هایی برای زبان ماندارین به دولت جدید ارائه کرد.

بعد از این پروژه، او در استان‌های مختلف، تحقیقات و مطالعات گسترده‌ای درباره گویش‌های مختلف زبان چینی انجام داد.

او به حدی گویش‌های محلی را یاد گرفته بود که هر جا می‌رفت، مردم بومی مجبور نبودند با او ماندارین صحبت کنند.

ظاهرا او توانسته بعضی از این گویش‌ها را در عرض دو ماه یاد بگیرد. این موفقیت به لطف گوش‌های قوی و دقیق او برای شنیدن آواها و صداها امکان‌پذیر بوده است.

بعد از ترجمه سخنرانی‌های فلسفی «برتراند راسل» (Bertrand Russell) به زبان چینی و تالیف کتاب‌های درسی پرطرفدار زبان ماندارین و کانتونی (Cantonese)، در نهایت برای همیشه به ایالات متحده آمریکا برگشت و شهروند این کشور شد.

در ایالات متحده آمریکا، او به دانشجویان دانشگاهی زبان چینی تدریس کرد و متد و روش مخصوص خودش را برای یادگیری زبان به آن‌ها ارائه کرد: اول روی زبان مکالمه تمرکز کنید و هر چقدر می‌توانید متون را با صدای بلند بخوانید.

بعدها در قرن بیستم، محققان دیگر تایید کردند بلند خواندن متون به زبان خارجی، تاثیر جدی و مثبتی برای زبان‌آموز دارد.

علاقمندان و زبان‌آموزان امروزی می‌توانند از داستان Y.R. Chao، دو درس اساسی بگیرند:

  • با دانش آوایی یا تمرین‌های شنیدن، گوشتان را تقویت کنید.
  • از بلند خواندن کتاب‌های کارتان نترسید.

او برای مطالعات درباره گویش‌ها، از اولین و ابتدایی‌ترین فناوری‌های ضبط صدا استفاده کرد، اما امروزه فناوری دیجیتال به حدی پیشرفت کرده است که می‌توانید لهجه خودتان را در یک چشم به هم زدن بررسی کنید و ایرادات کارتان را بفهمید.

Kató Lomb

خانم Kató Lomb در زمانه عجیب و هیجان‌انگیزی به دنیا آمد. او در سال 1909 در بوداپست به دنیا آمد و دنیایی که او در آن رشد کرد در آستانه تغییرات غیرقابل بازگشت و مهمی بود.

بعد از اینکه مدرک PhD خود را در رشته شیمی دریافت کرد، متوجه شد رکود اقتصادی، وضعیت کسب و کار و مشاغل را برای کسانی که در حوزه علم فعالیت می‌کنند، با مشکل مواجه می‌کند. به همین دلیل تصمیم گرفت زبان انگلیسی تدریس کند.

به همین دلیل لازم بود اول این زبان را یاد بگیرد.

در فرآیند یادگیری زبان انگلیسی، Kató خود را در رمان‌های عاشقانه بی‌ارزش اما مهیج غرق کرد و در این راه فقط یک دیکشنری و اشتیاقی نامحدود داشت.

استراتژی او برای یادگیری زبان ساده بود؛ اگر داستانی که می‌خوانید به اندازه کافی جذاب باشد، باعث می‌شود درباره هر چیزی که نمی‌دانید تحقیق کنید. در نهایت، می‌توانید آن چه را از متن می‌خواهید یاد بگیرید.

این قواعد او را خیلی فراتر از جایی برد که تصور کرده بود.

بعد از پایان جنگ جهانی دوم، او حرفه‌ای بلندمدت و موفق را به عنوان مترجم شروع کرد.

در واقع، او یکی از اولین مترجمین همزمان در جهان است. مترجمی همزمان بسیار سخت‌تر و چالش‌برانگیزتر از ترجمه متن یا ترجمه شفاهی است، چون همه چیز در لحظه اتفاق می‌افتد و حضور ذهن، سرعت پردازش مغزی بالا و دانش کافی زبان می‌خواهد.

«کاتو» فقط به زبان انگلیسی قناعت نکرد، او زبان فرانسه، روسی، لهستانی، چینی، ژاپنی و چند زبان دیگر را هم یاد گرفت و از آن‌ها برای ترجمه و حرفه‌اش استفاده کرد.

«کاتو» معتقد بود انگیزه و اشتیاق مهم‌ترین قسمت در یادگیری زبان است. اگر برای یادگیری زبان هیجان داشته باشید و کلمات جدید آن زبان را یاد بگیرید و بفهمید، لهجه و گرامر را خیلی راحت می‌توانید یاد بگیرید.

فرقی نمی‌کرد او به چه زبانی صحبت می‌کند، همیشه به خودش ایمان داشت و تلاش می‌کرد وظایفی را که به او محول می‌شود با انرژی و به بهترین نحو انجام بدهد و تمام طول عمرش را به یادگیری و مطالعه پرداخت.

زبان‌آموزان جوان و کسانی که در سنین بالا شروع به یادگیری زبان کرده‌اند، می‌توانند از داستان Kató و تکنیک او برای یادگیری زبان درس بگیرند:

  • شما هم می‌توانید با اشتیاق برای یادگیری شروع کنید و این انگیزه را تقویت کنید و با اینکه همه چیز را در ابتدای یادگیری ندانید، راحت برخورد کنید و سخت نگیرید و پشتکارتان را از دست ندهید.
  • برای مطالعه بیشتر وقت بگذارید و خودتان را دنیای کتاب‌های جدید غرق کنید. لحظه‌هایی از داستان ممکن است به خاطر ندانستن معنی کلمه‌ای گیج شوید، اما ناامید نشوید و به یادگیری ادامه بدهید.

گاهی ممکن است از داستان خسته شوید، آن را کنار بگذارید و به راهتان ادامه بدهید. زندگی کوتاه‌تر از آن است که خودتان را مجبور کنید کتاب‌های خسته‌کننده‌ای را بخوانید که دوستشان ندارید.

Ken Hale

آقای Ken Hale در سال 1934 به دنیا آمد و در آمریکای جنوب غربی که شرایط خوبی نداشت بزرگ شد. به عنوان یک پسر، او تا جایی که توانست به زبان‌های خارجی گوش کرد.

او زبان اسپانیایی، ناواجو، Tohono O’odham، هوپی و زبان‌های دیگر را از دوستان و هم‌اتاقی‌هایش در مدرسه شبانه‌روزی یاد گرفت. در حقیقت، او در مدرسه به مشکل برخورد کرده بود، چون بیشتر از درس‌ها و تمرین‌ها، روی یادگیری زبان تمرکز می‌کرد.

بعدها، او به خاطر انتشار مقدار زیادی تحقیق درباره زبان‌های بومی استرالیا، به شهرت زیادی رسید و مورد احترام قرار گرفت.

حتی این مورد جذاب‌تر است که بدانید او به حدی در یکی از این زبان‌ها به نام وارلپیری (Warlpiri) مهارت کسب کرد که دو پسرش را با این زبان بزرگ کرد.

«کن» همیشه درباره نیازها و خواسته‌های جوامع زبان‌های بومی بسیار حساس بود. او در سراسر جهان مدارس زبان‌شناسی تاسیس کرد و به توسعه و ارائه برنامه‌های احیای زبان پرداخت تا بومیان بتوانند جوامع خودشان را به سمت احیای زبان و استفاده صحیح از آن هدایت کنند.

در تمام طول زندگی، حتی در طول انتصابش به عنوان استاد دانشگاه فنی ماساچوست (MIT)، او توانایی افسانه‌ای برای یادگیری سریع زبان‌ها داشت.

اگر می‌خواهید از زندگی «کن» درس بگیرید، می‌توانید مثل یک زبان‌شناس یادگیری و مطالعه درباره زبان را شروع کنید. مهارت‌هایی که آن‌ها برای یادگیری زبان‌های نانوشته و مبهم به کار بردند، برای یادگیری هر زبان دیگری مفید است، مهم نیست چند نفر به آن زبان صحبت می‌کنند یا می‌نویسند.

درس‌هایی که می‌شود از داستان زندگی «کن» گرفت:

  • مربی یا مدرسی بومی زبان پیدا کنید که اول تلفظ را به شما یاد بدهد و بعد هر نکته یا سوالی که دارید جواب بدهد.
  • اول از هر چیز سیستم آوایی زبان را یاد بگیرید، چون می‌خواهید تمام جزئیاتی که مربی به شما می‌گوید بفهمید، به علاوه با تقویت مهارت شنیدن می‌توانید دقیق‌تر نکته‌برداری کنید.

«کن» یادگیری زبان را با همین روش آغاز کرد. به همین دلیل خیلی سریع‌تر توانست الگوهای جملات را یاد بگیرد.

اگر یاد بگیرید چطور بگویید “I am walking to the river”، احتمالا گفتن “I am running to the river” یا “I am walking to the forest” سخت نخواهد بود. صبر زیادی لازم است که حدس‌ها، گمان‌ها و سوالاتتان را با مربی‌تان در میان بگذارید، اما صبر و پشتکار، نعمتی بود که «کن» از آن بهره‌مند بود.

برای او، صحبت کردن با دیگران به زبان خودشان نشانه احترام بود. چقدر عالی می‌شود اگر همه ما بتوانیم برای دیگران احترام قائل شویم و با مردم به زبان خودشان صحبت کنیم.

متاسفانه این سه چندزبانه که داستان زندگی آن‌ها را برای شما تعریف کردیم امروز دیگر در بین ما نیستند، اما گنجی از خودشان به جای گذاشتند که شامل کتاب‌ها، مقاله‌ها و صدای ضبط‌شده آن‌هاست که به ما یادآوری کنند یادگیری زبان کابوس نیست و لذتی است که هر کسی می‌تواند از آن بهره‌مند شود.

هر کدام از این سه نابغه، تاثیر ماندگار در حوزه فعالیت خودشان به جای گذاشتند: Yuen Ren Chao روی ادبیات چینی و مطالعه گویش‌ها، Kató Lomb روی ترجمه و Ken Hale روی حفظ زبان‌های در خطر.

در نهایت باید بگوییم اگرچه هر کدام از این افراد توانایی‌های شگفت‌انگیزی در حفظ مطالب و تجزیه و تحلیل داشتند، مهم‌ترین ویژگی مشترک آن‌ها «علاقه و اشتیاق به یادگیری زبان» بود.

شما با عشق به یادگیری زبان در وجودتان چه کارهایی خواهید کرد؟

شاید روزی اسم شما هم در تاریخ مطالعات زبان ماندگار شود.

امتیازدهی : از 1 رای

اگر سوالی دارید همین‌جا بپرسید!

comments

برای مشاوره رایگان با شما تماس می‌گیریم

با ثبت ایمیل یا شماره تلفن خود، از مشاوره رایگان کارشناسان ایران‌مهر بهره‌مند شوید.
تعیین وقت مشاوره