نکاتی در مورد زبان های اروپایی

تاریخ انتشار :٢٩ اسفند ١٣٩٧ نویسنده :تحریریه ایرانمهر
امتیازدهی : از 2

نکاتی در مورد زبان­های اروپایی

عاشق زبان فرانسه هستید؟ نمی­توانید زبان اسپانیایی را از سرتان بیرون کنید؟ وقتی زبان ایتالیایی را می­شنوید دلتان می­لرزد؟

آیا زبان‌آموزی هستید که قرار است به یکی از کشورهای اروپایی سفر کنید تا زبانی جدید یاد بگیرید؟

یا قرار است رویای زندگی در اروپا به حقیقت بپیوندد؟

برای هر کدام از این­ها لازم است روح جسوری داشته باشید!

اروپا شبیه هیچ جای دیگری نیست و من درباره غذا یا تفاوت فوتبال بازی کردن آن­ها با آمریکایی­ها صحبت نمی­کنم.

درباره زبان صحبت می­کنم!

در این مقاله، بعضی اطلاعات ضروری درباره زبان­هایی را که در اروپا صحبت می­شوند، در اختیار زبان‌آموزان قرار می­دهیم. در این مقاله حقایق جالبی را کشف می­کنید که قطعا سورپرایز می­شوید.

در ادامه پنج نکته را با شما در میان می­گذاریم که پیش از سفر زبان­شناسی به قاره اروپا باید درباره آن­ها بدانید.

  1. رایج­ترین زبانی که در اروپا صحبت می­شود، انگلیسی است!

در اتحادیه اروپا European Union)، 24) زبان رسمی وجود دارد. این زبان­ها به ترتیب حروف الفبا به شرح زیر هستند:

  • بلغاری (Bulgarian)
  • کرواسی (Croatian)
  • چکی (Czech)
  • دانمارکی (Danish)
  • هلندی (Dutch)
  • انگلیسی (English)
  • استونیایی (Estonian)
  • فنلاندی (Finnish)
  • فرانسوی (French)
  • آلمانی (German)
  • یونانی (Greek)
  • مجارستانی (Hungarian)
  • ایرلندی (Irish)
  • ایتالیایی (Italian)
  • لتونی (Latvian)
  • لیتوانیایی (Lithianian)
  • مالتی (Maltese)
  • لهستانی (Polish)
  • پرتغالی (Portuguese)
  • رومانیایی (Romanian)
  • اسلواکی (Slovak)
  • اسلوانیایی (Slovenian)
  • اسپانیایی (Spanish)
  • سوئدی (Swedish)

وای! چقدر زیاد بودند!

تازه در این فهرست زبان­های رسمی کشورهای اروپایی که جزو زبان­های رسمی اتحادیه اروپا نیستند، ذکر نشده است.

حدس بزنید رایج­ترین زبانی که در اروپا صحبت می­شود، کدام زبان است. درست است، انگلیسی است!

در تحقیقی که سال 2012 در کمیسیون اروپا انجام شد، پنج زبانی که در اتحادیه اروپا بیش از زبان­های دیگر صحبت می­شدند، به ترتیب انگلیسی (38%)، فرانسه (12%)، آلمانی (11%) اسپانیایی (7%) و روسی (5%) بودند. زبان روسی زبان رسمی نیست، اما تعداد قابل توجهی از افراد به این زبان صحبت می­کنند.

انگلیسی در بالاترین رتبه قرار می­گیرد چون دومین زبان محبوب اروپایی­هاست.

شاید این حقیقت کمی از استرس و نگرانی شما را برای سفر به دروازه اروپا کم کند. دانستن اینکه بسیاری از افراد می­توانند به زبان انگلیسی صحبت کنند، خیال همه را راحت می­کند. در جمله قبل گفتم «کمی از استرس و نگرانی کم کند» چون حتی اگر همه مردم جهان هم به زبان انگلیسی صحبت کنند، باز هم باید هرروز عبارت­های مفید، سلام احوال­پرسی­های محترمانه و اصطلاحات بومی کشور میزبان را یاد بگیرید. در واقع، این مسئله باید بیشتر تشویقتان کند که همه چیز را درباره زبان انگلیسی یاد بگیرید.

چرا؟ به یک دلیل! چون شهروندانی که زبان شما را بفهمند و بتوانید با انگلیسی درست با آن­ها صحبت کنید، با گرمی و روی باز از شما استقبال می­کنند و راحت­تر منظور شما را می­فهمند و می­توانند به شما کمک کنند. حتی اگر گاهی کلمات را اشتباه تلفظ کنید، آن­ها احترام و تلاش شما را تحسین می­کنند و شما را در هر کاری که لازم باشد کمک می­کنند.

برای مثال، در فرانسه، حتی اگر فرانسه را بد هم صحبت کنید (البته نه خیلی بد) باز هم بیشتر از چیزی که فکرش را بکنید کارتان راه می­افتد.

دو عبارت “S’il vous plait” (Please) و “Merci beaucoup” (Thank you very much) شما را به محلی­ها نزدیک­تر می­کند. استفاده از عبارات و جملات به زبان محلی، شما را از توریست­های کلیشه­ای و عادی که به دنبال رستوران و غذا هستند، جدا می­کند.

علاوه بر این، داشتن دانشی قابل قبول از زبان انگلیسی، شما را از موقعیت­های ریسکی و خطرناک دور می­کند و باعث می­شود بیشتر تلاش کنید تا به زبان هدف مسلط شوید.

پس یادگیری را از همین امروز شروع کنید!

  1. بیش از نیمی از اروپایی­ها، دوزبانه هستند

باید به آن دسته از زبان‌آموزانی که فکر می­کنند دوزبانه واقعی نایاب است یا دوزبانه شدن بسیار سخت است، بگوییم تمام قاره اروپا دست به دست هم دادند تا خلاف این مسئله را ثابت کنند.

اکثریت اروپایی­ها (54%) دوزبانه هستند، به این معنی که آن­ها می­توانند علاوه بر زبان مادری خود به یک زبان دیگر هم با تسلط کامل صحبت کنند. درصد کمتر اما قابل توجهی (25%) سه زبانه هستند، به این معنی که می­توانند به سه زبان صحبت کنند. شاید جالب باشد بدانید 10% اروپایی­ها می‌توانند به چهار زبان صحبت کنند! فکرش هم نفس آدم را حبس می­کند، نه؟

در اروپا جشن زبان­شناسی برپاست!

حالا، این برای زبان‌آموزانی در آن سوی کره زمین، مثلا در کشور خودمان ایران، چه معنی و مفهومی دارد؟

اول اینکه به ما نشان می‌دهد یادگیری زبان کاملا امکان­پذیر است. یادگیری زبان فقط برای آدم­های بااستعداد یا بچه پولدارها نیست. اگر اروپایی­ها می­توانند، پس هر کس دیگری هم می­تواند!

دوم اینکه، زبان‌آموزان انگلیسی به راحتی می­توانند هم­صحبت­های انگلیسی­زبان یا دوستانی در اروپا پیدا کنند که با آن­ها تبادلات زبانی داشته باشند. نه، لازم نیست به اروپا سفر کنید تا بتوانید با خارجی­ها هم­صحبت شوید. فناوری­ها و برنامه­های فوق­العاده‌ای مثل «اسکایپ» (Skype) وجود دارند که می­توانید از آن­ها استفاده کنید و همچنین وبسایت­های زیادی برای پیدا کردن دوستان برای مبادله زبانی وجود دارند.

بسیاری از اروپایی­ها در حال یادگیری زبان انگلیسی هستند و واقعا خوشحال می­شوند زبان­هایی را که به طور کامل روی آن­ها تسلط دارند، با زبان انگلیسی یا زبان مادری شما مبادله کنند. خیلی زود به خودتان می‌آیید و می­بینید در حال اسکایپ کردن با کسی هستید که از شما زبان فارسی یا انگلیسی یاد می­گیرد و به شما آلمانی یا فرانسه یاد می­دهد.

معامله خوبی است، نه؟

اما ممکن است با خودتان فکر کنید «چطور به این نقطه رسیدند؟ چطور توانستند این تعداد زبان را با این مهارت یاد بگیرند؟»

بسیار خوب، چرا از خودشان نمی­پرسید؟

در قسمت بعدی جواب سوالتان را می­فهمید!

  1. اروپایی­ها با روش غوطه­وری (Immersion) زبان یاد می­گیرند

در تحقیقی به این نکته اشاره شده است که:‌ «اروپایی‌ها معمولا زمانی از زبان خارجی استفاده می­کنند که فیلم و تلویزیون می­بینید یا به رادیو گوش می­دهند (37%)، از اینترنت استفاده می‌کنند (36%) و با دوستانشان ارتباط برقرار می‌کنند (35%). حدود 27% افراد گفتند زمانی از زبان­های خارجی استفاده می­کنند که می­خواهند در محیط کار با همکارانشان ارتباط برقرار کنند و 50% درصد گفتند وقتی برای تعطیلات به خارج از کشور سفر می­کنند، زبان خارجی برای آن­ها بیشترین کاربرد را دارد.»

این اعداد هرساله رشد می­کنند. در واقع، سهمی از اروپایی­ها که در هیچ شرایطی از زبان خارجی استفاده نمی­کنند، از 13% در سال 2005 به 9% در سال 2012 رسیده است.

همه این اعداد و ارقام برای زبان‌آموزانی که از بیرون به داستان نگاه می‌کنند چه معنی و مفهومی دارد؟

معنی این اعداد و ارقام نشان­دهنده این است که اروپایی­ها بیش از پیش به دنبال این هستند که دوزبانه یا سه زبانه شوند. درست است! مدرسه­ها و آموزشگاه­های زبان در تمام جهان وجود دارد، اما بهترین راه برای یادگیری یک زبان خارجی، همانطور که در این تحقیق و درباره اروپایی­ها به آن اشاره شد، باید در زندگی هرروزه مردم باشد و با استفاده روزمره از زبان آن را یاد بگیرند.

به نظر خودتان وقتی بیش از یک سوم اوقات را با دوستانتان به زبان مادری صحبت می­کنید و نیازی نمی­بینید که به زبان خارجی صحبت کنید، آیا زبان یاد می­گیرید؟ اگر مجبور باشید 27% اوقات با همکارانتان یا دوستانتان به زبان انگلیسی یا هر زبان خارجی دیگری صحبت کنید، به معنای واقعی کلمه از آن زبان استفاده می‌کنید و شکی نیست که به آن زبان مهارت کامل پیدا می‌کنید.

اروپا، به دلیل موقعیت جغرافیایی و تاریخ مهاجرت، جوامعی چند فرهنگی و چند زبانی دارد.

هر کسی نمی­تواند در آن محیط به دنیا بیاید و رشد کند. جایی که حتی شکر گرفتن از همسایه طبقه بالا می­تواند یک درس زبانی باشد. بنابراین، زبان‌آموزان از کشورهای دیگر می­توانند از روشی جایگزین استفاده کنند: روش غوطه­وری آنلاین (Online Immersion)

همانطور که در بالا گفته شد، انواع مختلفی از روش­ها هست که می­توانید خودتان را در زبان مقصد غرق کنید و وقتی صحبت از زبان­های اروپایی می­شود، گزینه­های زیادی وجود دارد که می‌توانید از آن­ها استفاده کنید. تلویزیون، فیلم، رادیو و ویدیو. لازم نیست حتما به کشورهای دور سفر کنید تا بتوانید در محیطی چند زبانه قرار بگیرید.

  1. بسیاری از زبان‌های اروپایی شکل و تلفظ شبیه به هم دارند

تمام زبان­ها به گروه­های زبانی یکسانی تعلق دارند!

زبان­های اروپایی به دو دسته اصلی تقسیم می­شوند:

  • هندو اروپایی: شامل زبان­های بالتیکی (Baltic)، سلتیکی (Celtic)، هندوایرانی، اسلاوی (Slavic) و زبان­های رومی (مثل اسپانیایی، پرتغالی، فرانسه، ایتالیایی و رومانیایی)
  • غیر هندو-اروپایی: شامل زبان­های اورالیک (مثل زبان­های فینی و فینواوگری) و باسکی

در حالی که بعضی زبان­ها مثل باسکی، زبان­های منزوی­ای هستند (با زبان­های دیگر اشتراک ندارند)، اما بسیاری از زبان­های اروپایی به یک گروه زبانی تعلق دارند و منشا و خاستگاه یکسانی دارند، بنابراین ساختار و واژگان آن­ها شبیه به نظر می­رسند.

برای مثال، اسپانیایی، پرتغالی، فرانسه، ایتالیایی و رومانیایی به یکی از شاخه­های گروه زبانی هندواروپایی تعلق دارند که با نام زبان‌های رومی آن­ها را می­شناسیم. نه، به این دلیل به آن­ها نمی­گوییم Romance چون رمانتیک، وسوسه­انگیز یا چیزی شبیه به این­هاست. این زبان­ها ریشه رومی دارند و از زبان رسمی امپراطوری رم توسعه پیدا کردند: زبان لاتین!

به همین دلیل است این زبان­ها خیلی شبیه به هم هستند. اگر نقشه مناطقی که امروزه زبان­های رومی صحبت می­شوند را ببینید، دقیقا مرز و محدوده­ای را به شما نشان می­دهد که در گذشته قلمرو امپراطوری روم غربی بوده است.

بعد از انقراض و فروپاشی امپراطوری روم غربی، زبان­هایی که در این مناطق صحبت می­شد، از هم جدا شدند و سعی شد تا تحولات زبانی مستقلی را دنبال کنند. این قلمروها به قسمت­ها و بخش­های متفاوتی تقسیم شدند. زبان لاتین که در این مناطق صحبت می­شد به تدریج تغییر کرد. برای مثال، کلمات و عبارات مختلف را از کسانی که در فصل پاییز به آن مناطق مهاجرت کردند، قرض گرفتند و این کلمات و عبارات وارد زبان شد.

به همین دلیل است ما زبان­های مختلفی مثل فرانسه، ایتالیایی، پرتغالی، رومانیایی و اسپانیایی داریم که کلمات و عباراتی در آن­ها یکسان یا شبیه است، ولی در کنار این شباهت­ها، تفاوت­های فاحشی هم وجود دارد که باعث می­شود این زبان­ها به عنوان زبان­هایی مجزا شناخته شوند.

حالا این واقعیت چه کمکی به زبان‌آموزان می‌کند؟

یک اینکه زبان­آموزان می­فهمند چرا “planet” در زبان اسپانیایی el planeta، در زبان پرتغالی o planeta، در زبان ایتالیایی il pianeta و در زبان فرانسه la planète است. همه این زبان­ها این کلمه را از واژه لاتین planeta گرفتند.

شباهت­های زیادی در گروه زبان­های رومی قرار دارد و همین مسئله نشان­دهنده این است که احتمال یادگیری چند زبان در طول زمان واقعا شدنی است و خیلی سخت نیست. کسی که از این شباهت­ها، ساختار و واژگان یکسان بهره ببرد، می­توانید به راحتی چند زبان یاد بگیرد. بنابراین شاید جالب و خنده­دار باشد، اما وقتی در حال یادگیری واژگان فرانسوی هستید، ناخودآگاه خودتان را برای فهمیدن و یاد گرفتن زبان ایتالیایی هم آماده می­کنید.

اما مراقب باشید! اگرچه شباهت­های مفید می­توانند خیلی به شما کمک کنند، اما خیلی راحت هم می­توانید به خاطر تفاوت­های این زبان­ها گیج و سردرگم شوید. در مثال بالا، ترجمه فرانسوی این کلمه جنسیت مونث دارد، در حالی که در ایتالیایی، مذکر در نظر گرفته می­شود. شاید با خودتان بگویید «خیلی هم گیج­کننده نبود. فرانسوی، مونث، ایتالیایی، مذکر!» اما اگر دقت کنید بحث ما اینجا فقط یک کلمه بود! سعی کنید 30 کلمه را با ترجمه فرانسوی و ایتالیایی آن حفظ کنید و بعد بگویید؛ باز هم گیج نشدید؟!

پیشنهاد من به شما این است که اگر می­خواهید چند زبان را به طور همزمان یاد بگیرید، سراغ زبان­هایی بروید که شباهت­های زیادی با هم ندارند. مثلا فرانسه و فنلاندی را انتخاب کنید. این زبان­ها شباهت­های زیادی با هم ندارند. بعد از چند وقت، وقتی دانش زبان فرانسه در شما به حد قابل قبولی رسید، ایتالیایی را شروع کنید (نه قبل از آن!). دانش شما در زبان فرانسه بعدها می­تواند کمک زیادی برای یادگیری ایتالیایی باشد. یاد گرفتن کامل یک زبان به طور کامل خیلی بهتر از این است که دو زبان را به طور همزمان یاد بگیرید و هر دو را نصفه و نیمه رها کنید.

  1. زبان­های زیادی در اروپا صحبت می­شود، نه فقط زبان­های مهم

همانطور که گفتیم 24 زبان رسمی در اروپا وجود دارد؛ اما در اصل بیش از 200 زبان در این قاره صحبت می­شود.

علاوه بر این، زبان نشان دهنده هویت است.

زبان‌های منطقه­ای مثل باسکی، کاتالان، گالیسی، اسکاتلندی، گالیک و ولزی، زبان­هایی هستند که به یک منطقه جغرافیایی، محتوای تاریخی یا عوامل اجتماعی تعلق دارند و دولت­ها و کشورهای پرجمعیت از این زبان­ها استفاده نمی­کنند و در منطقه­ای که به وجود آمدند باقی ماندند.

نکته جالب این است که نه تنها مردمی که در این مناطق زندگی می­کنند به یک زبان متفاوت صحبت می­کنند، بلکه سنت­ها و باورهای مختلفی هم دارند؛ اگرچه فقط چند کیلومتر با جمعیت­های بزرگ فاصله دارند.

در انتهای این مقاله، نکته­ای وجود دارد که همه زبان‌آموزان باید آن را به خاطر بسپارند: وقتی در حال یادگیری یک زبان خارجی هستید، لزوما فقط واژگان و گرامر نیست. باید به فرهنگ آن کشور، تاریخ مردم و کلماتی که برای توصیف و شکل دادن به تجربیاتشان از آن استفاده می­کنند هم توجه کنید.

حتی اگر به عنوان یک توریست یا برای سیاحت به یک کشور خارجی سفر کنید، این حقیقت را می­فهمید که تفاوت در زبان باعث نگاه متفاوت به دنیا می­شود.

هر وقت می­خواهید زبان جدیدی یاد بگیرید یا به کشور جدیدی سفر کنید، این جمله را همیشه در ذهنتان نگه دارید.

اگرچه همه ما انسانیم و زیر پوستمان اندام­ها و ارگان­های یکسانی وجود دارد، تفاوت زبان­ها در سراسر اروپا، فرصت­های زیادی را برای زبان‌آموزان و مسافران فراهم می­کند که رشد کنند، کشف کنند و شکوفا شوند.

برای همه شما سفر زبان­شناسی خوشی را آرزو می­کنمsmile

 



تحریریه ایرانمهر


اگر سوالی دارید همین‌جا بپرسید!

comments

برای مشاوره رایگان با شما تماس می‌گیریم

با ثبت ایمیل یا شماره تلفن خود، از مشاوره رایگان کارشناسان ایران‌مهر بهره‌مند شوید.
تعیین وقت مشاوره